ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه غیررسمی دارد؟
شهریور 15, 1404
تفاوت ترجمه رسمی قوه قضاییه با دارالترجمه خصوصی
تفاوت ترجمه رسمی قوه قضائیه و دارالترجمه‌های خصوصی
شهریور 19, 1404

مدارک لازم برای ترجمه رسمی هر سند

امروزه بسیاری از افراد برای امور مختلف نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود دارند. چه برای مهاجرت، ادامه تحصیل در خارج از کشور یا امور اداری داخلی، آگاهی از مدارک لازم ترجمه رسمی اهمیت زیادی دارد. هر سندی برای ترجمه رسمی نیازمند اصل مدرک و گاهی مستندات تکمیلی است. در این مقاله به بررسی دقیق انواع مدارک لازم برای ترجمه رسمی هر سند می‌پردازیم تا شما بتوانید با آمادگی کامل برای ترجمه رسمی مدارک خود اقدام کنید. با دانستن این اطلاعات، فرآیند ترجمه رسمی شما سریع‌تر و بدون مشکل انجام خواهد شد.

ترجمه رسمی چیست و چه کاربردهایی دارد؟

ترجمه رسمی نوعی از ترجمه است که توسط مترجمان دارای مجوز از قوه قضاییه انجام می‌شود و اعتبار قانونی دارد. این نوع ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی همراه است و برای استفاده در مراجع قانونی، اداری و بین‌المللی کاربرد دارد. مدارک لازم ترجمه رسمی برای هر سند متفاوت بوده و باید با دقت تهیه شود تا در روند ترجمه مشکلی پیش نیاید. کاربردهای اصلی ترجمه رسمی مدارک شامل موارد زیر است:

  • اقدام برای مهاجرت و اخذ ویزا
  • ادامه تحصیل در دانشگاه‌های خارجی
  • استخدام در شرکت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی
  • ثبت ازدواج بین‌المللی
  • خرید و فروش املاک در خارج از کشور
  • ثبت شرکت در کشورهای دیگر
  • دعاوی حقوقی بین‌المللی
  • ارائه به سفارتخانه‌ها و کنسولگری‌ها

لیست کلی مدارک هویتی برای ترجمه رسمی

مدارک هویتی از مهم‌ترین اسنادی هستند که افراد برای امور مختلف به ترجمه رسمی آنها نیاز پیدا می‌کنند. برای ترجمه رسمی مدارک هویتی، داشتن اصل مدرک الزامی است و کپی آن به تنهایی کافی نیست.  لیست اصلی مدارک هویتی که نیاز به ترجمه رسمی دارند شامل موارد زیر است:

  • شناسنامه
  • کارت ملی
  • پاسپورت
  • گواهی تولد
  • سند ازدواج
  • سند طلاق
  • گواهی فوت
  • کارت پایان خدمت
  • گواهینامه رانندگی
  • کارت‌های شناسایی رسمی

مدارک لازم برای ترجمه رسمی شناسنامه

شناسنامه یکی از پرکاربردترین مدارکی است که افراد برای ترجمه رسمی به دفاتر ترجمه مراجعه می‌کنند. برای ترجمه رسمی شناسنامه، مدارک لازم ترجمه رسمی شامل اصل شناسنامه و کارت ملی صاحب سند است. در صورتی که شناسنامه جدید باشد، تمام صفحات آن ترجمه می‌شود. موارد مورد نیاز برای ترجمه رسمی شناسنامه شامل موارد زیر است:

  • اصل شناسنامه
  • کارت ملی معتبر صاحب شناسنامه
  • فرم درخواست ترجمه رسمی (در برخی دفاتر)
  • اگر ترجمه برای فرد دیگری انجام می‌شود، وکالتنامه یا رضایت‌نامه
  • عکس پرسنلی در برخی موارد خاص
  • مدارک تکمیلی مانند گواهی تولد در صورت نیاز

مدارک لازم برای ترجمه رسمی کارت ملی

کارت ملی به عنوان مهم‌ترین مدرک شناسایی ایرانیان، اغلب برای امور مختلف نیاز به ترجمه رسمی دارد.  مدارک لازم برای ترجمه کارت ملی شامل موارد زیر است:

  • اصل کارت ملی (کارت هوشمند یا کارت قدیمی)
  • شناسنامه یا گذرنامه برای تأیید هویت
  • فرم تکمیل شده درخواست ترجمه
  • در صورت مخدوش بودن، ممکن است مدارک تکمیلی خواسته شود
  • رسید پرداخت هزینه ترجمه رسمی
  • در صورت ارسال نماینده، معرفی‌نامه یا وکالتنامه

مدارک لازم برای ترجمه رسمی پاسپورت

پاسپورت یا گذرنامه یکی از مدارکی است که برای سفرهای خارجی، اقامت و تحصیل در کشورهای دیگر نیاز به ترجمه رسمی دارد. مدارک لازم ترجمه رسمی پاسپورت شامل اصل گذرنامه معتبر و مدرک شناسایی دیگری مانند کارت ملی است تا اطمینان حاصل شود که متقاضی، صاحب واقعی پاسپورت است. همچنین موارد زیر هم باید فراهم شود:

  • اصل گذرنامه معتبر
  • کارت ملی یا شناسنامه متقاضی
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • مدارک تکمیلی در صورت نیاز به تأیید دادگستری
  • عکس پرسنلی در برخی موارد خاص
  • اگر ویزا هم نیاز به ترجمه دارد، باید مشخص شود

مدارک لازم برای ترجمه رسمی سند ازدواج

سند ازدواج از جمله مدارکی است که برای امور مهاجرتی، اقامت خانوادگی یا ثبت ازدواج در کشورهای دیگر نیاز به ترجمه رسمی دارد. برای ترجمه رسمی سند ازدواج، مدارک لازم ترجمه رسمی شامل اصل سند ازدواج و شناسنامه زوجین است و باید با موارد زیر همراه شود:

  • اصل سند ازدواج (عقدنامه)
  • شناسنامه‌های زوجین که صفحه ازدواج در آن ثبت شده باشد
  • کارت ملی زوجین
  • در صورت نیاز به تأیید دادگستری، مدارک تکمیلی
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • در صورت درخواست توسط یکی از زوجین، رضایت‌نامه طرف دیگر

مدارک لازم برای ترجمه رسمی سند طلاق

سند طلاق برای امور مهاجرتی، ازدواج مجدد در خارج از کشور یا اقامت در کشورهای دیگر نیاز به ترجمه رسمی دارد. مدارک لازم ترجمه رسمی سند طلاق را در زیر مشاهده می‌کنید:

  • اصل سند طلاق
  • شناسنامه‌های طرفین با مهر طلاق
  • کارت ملی طرفین
  • حکم دادگاه مبنی بر طلاق (در صورت وجود)
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • در صورت نیاز به تأیید دادگستری، مدارک تکمیلی
  • گواهی عدم امکان سازش در برخی موارد

مدارک لازم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدارک تحصیلی برای ادامه تحصیل، کاریابی یا مهاجرت به کشورهای دیگر نیاز به ترجمه رسمی دارند.  مدارک لازم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به شکل زیر خواهد بود:

  • اصل مدرک تحصیلی (دیپلم، کارشناسی، ارشد، دکترا)
  • کارت ملی و شناسنامه صاحب مدرک
  • تأییدیه وزارت علوم (در صورت نیاز)
  • ریز نمرات (در صورت درخواست)
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • در صورت نیاز به ارزشیابی، مدارک تکمیلی
  • گواهی موقت فارغ‌التحصیلی در صورت نداشتن دانشنامه

مدارک لازم برای ترجمه رسمی ریز نمرات تحصیلی

ریز نمرات تحصیلی برای پذیرش در دانشگاه‌های خارجی یا ارزشیابی مدارک تحصیلی نیاز به ترجمه رسمی دارد. مدارک لازم ترجمه رسمی ریزنمرات به صورت زیر خواهد بود:

  • اصل ریز نمرات با مهر و امضای دانشگاه یا مؤسسه آموزشی
  • کارت ملی و شناسنامه متقاضی
  • مدرک تحصیلی مرتبط با ریز نمرات
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • تأییدیه دانشگاه در برخی موارد
  • در صورت نیاز به تأیید وزارت علوم، مدارک تکمیلی
  • گواهی اشتغال به تحصیل برای دانشجویان فعلی

مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی های شغلی و فیش حقوقی

گواهی‌های شغلی و فیش حقوقی برای امور مهاجرتی، ویزا یا استخدام در شرکت‌های خارجی نیاز به ترجمه رسمی دارند. برای ترجمه رسمی این گواهی‌ها باید موارد زیر را آماده کنید:

  • اصل گواهی اشتغال به کار با سربرگ، مهر و امضای شرکت
  • فیش‌های حقوقی (حداقل سه ماه اخیر)
  • کارت ملی و شناسنامه متقاضی
  • قرارداد کاری (در صورت نیاز)
  • حکم کارگزینی برای کارمندان دولت
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • بیمه تأمین اجتماعی در برخی موارد

مدارک لازم برای ترجمه رسمی اسناد مالکیت و املاک

اسناد مالکیت و املاک برای خرید و فروش ملک در خارج از کشور یا ثبت دارایی‌ها در کشورهای دیگر نیاز به ترجمه رسمی دارند. مدارک لازم ترجمه رسمی اسناد مالکیت به صورت زیر خواهد بود:

  • اصل سند مالکیت (سند تک برگی یا دفترچه‌ای)
  • کارت ملی و شناسنامه مالک
  • قبوض پرداختی مربوط به ملک (در برخی موارد)
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • در صورت نیاز به تأیید دادگستری، مدارک تکمیلی
  • وکالتنامه اگر متقاضی مالک نباشد
  • پایان کار ساختمان در برخی موارد

مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه

گواهی عدم سوء پیشینه برای اخذ ویزا، اقامت یا استخدام در کشورهای خارجی نیاز به ترجمه رسمی دارد. مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه به صورت زیر خواهد بود:

  • اصل گواهی عدم سوء پیشینه با تاریخ معتبر (معمولاً کمتر از 6 ماه)
  • کارت ملی و شناسنامه متقاضی
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • عکس پرسنلی در برخی موارد
  • در صورت نیاز به تأیید دادگستری، مدارک تکمیلی
  • پاسپورت در صورت درخواست سفارت
  • اثر انگشت تأیید شده در برخی موارد خاص

مدارک لازم برای ترجمه رسمی وکالتنامه

وکالتنامه برای انجام امور حقوقی، مالی یا اداری در خارج از کشور نیاز به ترجمه رسمی دارد. مدارک لازم ترجمه رسمی وکالتنامه شامل اصل وکالتنامه تنظیم شده در دفتر اسناد رسمی، کارت ملی موکل و وکیل و شناسنامه آنهاست تا هویت طرفین و اصالت سند تأیید شود. پس مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی وکالتنامه را هم تهیه کنید:

  • اصل وکالتنامه تنظیم شده در دفتر اسناد رسمی
  • کارت ملی و شناسنامه موکل و وکیل
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • در صورت نیاز به تأیید دادگستری، مدارک تکمیلی
  • مدارک مرتبط با موضوع وکالت در برخی موارد
  • تأییدیه دفتر اسناد رسمی در صورت نیاز
  • پاسپورت در صورت استفاده وکالتنامه در خارج از کشور

مدارک لازم برای ترجمه رسمی سایر اسناد (کارت پایان خدمت، گواهینامه رانندگی، تولد فرزند و …)

برای ترجمه رسمی سایر اسناد مانند کارت پایان خدمت، گواهینامه رانندگی یا گواهی تولد فرزند، مدارک لازم ترجمه رسمی شامل اصل سند مورد نظر و مدارک شناسایی معتبر صاحب سند است. هر سند با توجه به ماهیت آن مدارک تکمیلی خاصی می‌خواهد. به طور کلی مدارک مورد نیاز به صورت زیر خواهد بود:

  • اصل سند مورد نظر (کارت پایان خدمت، گواهینامه، گواهی تولد و…)
  • کارت ملی و شناسنامه صاحب سند
  • فرم درخواست ترجمه رسمی
  • در صورت نیاز به تأیید دادگستری، مدارک تکمیلی
  • مدارک مرتبط با سند اصلی در برخی موارد
  • عکس پرسنلی برای برخی اسناد خاص
  • گواهی صحت صدور در موارد خاص

مراحل آماده‌سازی و ارائه مدارک جهت ترجمه رسمی

برای آماده‌سازی مدارک جهت ترجمه رسمی، باید مراحل مشخصی را طی کنید تا فرآیند ترجمه بدون مشکل انجام شود. مدارک لازم ترجمه رسمی باید کامل، خوانا و معتبر باشند. همچنین باید توجه داشت که برخی اسناد نیاز به تأییدیه‌های خاصی قبل از ترجمه رسمی دارند. از همین رو مراحل آماده‌سازی و ارائه مدارک را ذکر می‌کنیم:

  1. بررسی اعتبار و کامل بودن اصل مدارک
  2. تهیه کپی از تمامی مدارک اصلی
  3. اطمینان از خوانا بودن تمام اطلاعات مندرج در اسناد
  4. تکمیل فرم درخواست ترجمه رسمی در دفتر ترجمه
  5. پرداخت هزینه ترجمه رسمی طبق تعرفه
  6. ارائه مدارک شناسایی معتبر
  7. تعیین مهلت زمانی برای دریافت ترجمه
  8. اطلاع از نیاز به تأییدیه‌های اضافی (دادگستری، وزارت خارجه)
  9. دریافت رسید تحویل مدارک

نکات مهم درباره تاییدیه‌های لازم (دادگستری و وزارت خارجه)

برخی از ترجمه‌های رسمی برای استفاده در مراجع بین‌المللی نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. مدارک لازم ترجمه رسمی برای اخذ این تأییدیه‌ها شامل اصل ترجمه رسمی، مدارک شناسایی متقاضی و در برخی موارد اصل سند است که باید با دقت آماده شوند. در واقع نکات مهم درباره تأییدیه‌های لازم شامل موارد زیر است:

  • ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شده باشد.
  • برای تأیید دادگستری، اصل ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی لازم است.
  • برای تأیید وزارت خارجه، ابتدا باید تأییدیه دادگستری اخذ شود.
  • برخی کشورها به جای تأییدیه وزارت خارجه، آپوستیل می‌خواهند.
  • مهلت اعتبار تأییدیه‌ها محدود است (معمولاً 6 ماه).
  • هزینه تأییدیه‌ها جدا از هزینه ترجمه رسمی محاسبه می‌شود.
  • برخی اسناد خاص نیاز به تأییدیه‌های ویژه دارند.
  • در موارد خاص، نیاز به تأیید سفارت کشور مقصد نیز هست.

مشکلات متداول در تهیه مدارک برای ترجمه رسمی و راهکارهای آن

احتمال دارد شما در فرآیند مدارک لازم برای ترجمه رسمی هر سند با مشکلاتی مواجه شوید که روند ترجمه را با تأخیر مواجه کند. از همین رو در ترجمه رسمی مدارک از خطاهای احتمالی زیر دوری کرده و در صورت بروز از راهکارهای مربوط استفاده کنید:

مشکلراهکار
مخدوش بودن اصل مدرکتهیه نسخه جدید از مرجع صادرکننده
منقضی شدن اعتبار مدرکتمدید یا دریافت مدرک جدید قبل از اقدام به ترجمه
ناقص بودن اطلاعات مندرج در سندتکمیل اطلاعات از طریق مراجع ذیربط
عدم تطابق اطلاعات در مدارک مختلفاصلاح مغایرت‌ها در مراجع صادرکننده
نداشتن اصل مدرکدریافت المثنی از مرجع صادرکننده
نیاز به تأییدیه‌های خاص قبل از ترجمهاستعلام از دفتر ترجمه یا سفارت کشور مقصد
تغییر مشخصات هویتیارائه مدارک تغییر مشخصات همراه با اصل سند
نیاز به ترجمه فوریپرداخت هزینه اضافی برای خدمات فوری

جمع بندی

در این نوشتار مدارک لازم ترجمه رسمی برای انواع مختلف اسناد را ذکر کردیم. همانطور که مشاهده کردید، برای هر نوع سند، مدارک خاصی مورد نیاز است که باید با دقت تهیه و ارائه شوند. به طور کلی، اصل سند و مدارک شناسایی معتبر صاحب سند، پایه اصلی مدارک لازم برای ترجمه رسمی هر سند هستند. شما می‌توانید برای اطمینان از روند صحیح ترجمه رسمی مدارک خود، با ما تماس گرفته و از مدارک لازم برای ترجمه رسمی هر سند اطلاع کسب کنید. دارالترجمه رسمی حکیم در کنار شماست تا در کمترین زمان، انواع مدارک خود را ترجمه کنید.

0/5 (0 نظر)