ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه غیررسمی دارد؟
شهریور 15, 1404

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران (گام به گام)

امروزه مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران برای بسیاری از افراد به یک نیاز اساسی تبدیل شده است. شما برای انجام امور مختلف اداری، تحصیلی یا مهاجرتی به ترجمه رسمی مدارک خود نیاز پیدا می‌کنید. در حال حاضر شاهد آن هستیم که بسیاری از هموطنان اطلاعات کافی در مورد چگونگی طی کردن مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران ندارند و همین موضوع باعث سردرگمی آنها می‌شود. در این مطلب می‌خواهیم نحوه ترجمه رسمی مدارک را به صورت گام به گام برای شما توضیح دهیم تا بتوانید بدون دغدغه این فرآیند را طی کنید.

ترجمه رسمی مدارک چیست و چه کاربردی دارد؟

ترجمه رسمی مدارک به فرآیندی گفته می‌شود که طی آن، مدارک شما توسط مترجمان رسمی دادگستری ترجمه شده و با مهر و امضای آنها اعتبار قانونی پیدا می‌کند. این نوع ترجمه برخلاف ترجمه‌های معمولی، دارای ارزش حقوقی و قانونی است و در مراجع رسمی داخلی و خارجی قابل استناد می‌باشد. کاربردهای اصلی ترجمه رسمی مدارک به صورت زیر خواهد بود:

  • اقدام برای مهاجرت و اخذ ویزا
  • ادامه تحصیل در خارج از کشور
  • استخدام در شرکت‌های بین‌المللی
  • ثبت شرکت و فعالیت‌های تجاری بین‌المللی
  • ازدواج با اتباع خارجی
  • خرید ملک در کشورهای دیگر
  • ارائه مدارک پزشکی به مراکز درمانی خارجی

برای جزئیات بیشتر درباره ترجمه رسمی مدارک، به صفحه ترجمه رسمی مدارک هویتی مراجعه کنید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران (گام به گام)

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران شامل چندین گام مشخص است که باید به ترتیب انجام شود. هر یک از این مراحل اهمیت خاصی دارد و نادیده گرفتن هر کدام ممکن است باعث بروز مشکل در روند ترجمه شود. از همین رو مراحل قدم به قدم ترجمه رسمی در ایران را به صورت دقیق بررسی می‌کنیم:

1. شناسایی مدارک مورد نیاز

اولین گام در مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران، شناسایی دقیق مدارکی است که نیاز به ترجمه دارند. شما باید با توجه به هدف خود، مانند مهاجرت، تحصیل یا امور حقوقی، لیستی از مدارک مورد نیاز تهیه کنید. به طور معمول سازمان‌ها یا سفارتخانه‌ها فهرستی از مدارک لازم را در اختیارتان قرار می‌دهند.

2. آماده‌سازی اصل مدارک و بررسی شرایط صحت

پیش از شروع ترجمه رسمی مدارک، باید از صحت و اعتبار اصل مدارک خود اطمینان حاصل کنید. تمام مدارک باید خوانا، بدون خط‌خوردگی و دارای اعتبار قانونی باشند. در برخی موارد نیاز است تا مدارک شما تأییدیه‌های خاصی مانند تأییدیه وزارت علوم برای مدارک تحصیلی را داشته باشند. کپی برابر اصل مدارک نیز در بسیاری از موارد قابل قبول است، اما بهتر است همیشه اصل مدارک را همراه داشته باشید.

3. مراجعه به دارالترجمه رسمی

یکی از مهم‌ترین مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران، انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر است. در ایران دارالترجمه‌های رسمی زیادی وجود دارند که توسط قوه قضائیه مجوز فعالیت دریافت کرده‌اند. شما می‌توانید با جستجو در اینترنت یا پرس و جو از آشنایان، دارالترجمه‌ای با سابقه خوب پیدا کنید.

4. دریافت مشاوره از مترجم رسمی

پس از مراجعه به دارالترجمه، می‌توانید از مترجم رسمی مشاوره بگیرید. این مرحله از بسیار مهم است زیرا مترجم می‌تواند شما را از نیازهای خاص ترجمه مدارکتان آگاه کند. در این مرحله می‌توانید سؤالات خود را در مورد هزینه، زمان تحویل و نیاز به تأییدیه‌های اضافی مطرح کنید.

5. تحویل مدارک و ثبت سفارش ترجمه

شما برای ترجمه رسمی در ایران باید مدارک خود را به دارالترجمه تحویل داده و فرم‌های مربوط به ثبت سفارش را تکمیل کنید. به طور معمول در این فرم‌ها اطلاعاتی مانند نام، شماره تماس، نوع مدرک و هدف از ترجمه درج می‌شود. همچنین در این مرحله هزینه ترجمه را پرداخت می‌کنید که به طور معمول بر اساس نوع مدرک، تعداد صفحات و زبان مقصد محاسبه می‌شود.

6. فرآیند ترجمه توسط مترجم رسمی

پس از ثبت سفارش، مترجم رسمی کار ترجمه مدارک شما را آغاز می‌کند. ترجمه رسمی مدارک باید با تخصص و دقت بالایی انجام شود. مترجم رسمی باید تمام اطلاعات مندرج در مدرک اصلی را بدون کم و کاست و با دقت بالا ترجمه کند.

7. بازبینی و تصحیح ترجمه

پس از اتمام کار ترجمه، مدارک ترجمه شده مورد بازبینی قرار می‌گیرند. این مورد از مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران برای اطمینان از صحت و دقت ترجمه انجام می‌شود. در برخی از دارالترجمه‌ها، ترجمه توسط مترجم دیگری بازبینی می‌شود تا از نبود اشتباه اطمینان حاصل شود.

8. مهر و امضای مترجم رسمی

یکی از قدم‌های مهم برای ترجمه رسمی مدارک، زدن مهر و امضای مترجم رسمی است که به ترجمه شما اعتبار قانونی می‌بخشد. مترجمان رسمی دارای مهر مخصوصی هستند که مشخصات آنها و شماره پروانه‌شان روی آن درج شده است. پس از مهر و امضا، ترجمه شما ارزش قانونی پیدا می‌کند و می‌تواند در مراجع رسمی مورد استناد قرار گیرد.

9. تایید دادگستری (در صورت نیاز)

در برخی موارد، مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران شامل تأیید دادگستری نیز می‌شود. این مرحله برای مدارکی که قرار است در خارج از کشور استفاده شوند لازم خواهد بود. تأیید دادگستری به معنای تأیید صحت مهر و امضای مترجم رسمی است. برای این کار، باید با مدارک ترجمه شده به اداره کل دادگستری استان مراجعه کنید.

10. تایید وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)

آخرین مرحله از ترجمه رسمی در ایران برای استفاده در خارج از کشور، تأیید وزارت امور خارجه است. پس از تأیید دادگستری، باید مدارک را به دفتر تأیید اسناد وزارت امور خارجه ببرید. این تأیید به منزله تأیید صحت مهر دادگستری است و برای استفاده از مدارک در کشورهای دیگر لازم است. البته برای کشورهایی که عضو کنوانسیون لاهه هستند، به جای این دو مرحله، می‌توانید از گواهی آپوستیل استفاده کنید.

11. دریافت ترجمه رسمی تایید شده

پس از طی تمام قدم‌های ترجمه رسمی مدارک، می‌توانید ترجمه رسمی تأیید شده خود را دریافت کنید. این مدارک اکنون دارای اعتبار قانونی هستند و می‌توانید از آنها برای مقاصد مختلف استفاده کنید. به یاد داشته باشید که مدارک ترجمه شده را در محل امنی نگهداری کنید و در صورت نیاز، چند نسخه از آنها تهیه کنید.

هزینه‌ها و مدت زمان ترجمه رسمی

هزینه‌های مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران بسته به نوع مدرک، تعداد صفحات و زبان مقصد متفاوت است. شما باید بدانید که تعرفه‌های ترجمه رسمی توسط قوه قضائیه تعیین می‌شود، اما شاید هر دارالترجمه هزینه‌های جانبی متفاوتی داشته باشد.  زمان لازم برای تکمیل ترجمه رسمی مدارک نیز متغیر است. ترجمه ساده مدارک به طور معمول بین 1 تا 3 روز کاری زمان می‌برد، اما اگر نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، باید حداقل یک هفته زمان در نظر بگیرید.

نکات مهم و پرتکرار برای ترجمه رسمی مدارک

آشنایی با نکات مهم در مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران می‌تواند به شما کمک کند تا این فرآیند را با موفقیت پشت سر بگذارید. رعایت این نکات باعث می‌شود از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری شود و زمان و هزینه کمتری صرف کنید. به همین علت به برخی از مهم‌ترین نکاتی که باید در هنگام ترجمه رسمی مدارک به آنها توجه کنید، اشاره می‌کنیم:

  • همیشه از اصل مدارک یا کپی برابر اصل استفاده کنید.
  • قبل از ترجمه، از نیاز به تأییدیه‌های خاص مطلع شوید.
  • مدارک را با فاصله زمانی مناسب قبل از موعد نیاز، برای ترجمه بفرستید.
  • از دارالترجمه‌های معتبر و دارای مجوز رسمی استفاده کنید.
  • تمام صفحات مدارک چند صفحه‌ای را برای ترجمه ارائه دهید.
  • از صحت اطلاعات مندرج در مدارک اصلی اطمینان حاصل کنید.
  • برای مدارک مهم، چند نسخه ترجمه شده تهیه کنید.
  • قبل از تحویل مدارک، از مقصد نهایی و نیازهای خاص آن آگاه شوید.
  • در صورت نیاز به ترجمه مدارک برای کشورهای مختلف، این موضوع را به مترجم اطلاع دهید.

مدارک غیرقابل ترجمه یا با محدودیت در ایران

برخی مدارک وجود دارند که ترجمه آنها با محدودیت‌هایی همراه است یا اصلاً امکان ترجمه رسمی ندارند. این محدودیت‌ها می‌تواند به دلایل قانونی، امنیتی یا سیاسی باشد.  از همین رو مدارک با محدودیت ترجمه در ایران را نام می‌بریم:

  • اسناد محرمانه دولتی و نظامی
  • مدارک جعلی یا مشکوک به جعل
  • مدارک فاقد اعتبار قانونی یا منقضی شده
  • برخی گواهی‌های پزشکی خاص بدون تأیید نظام پزشکی
  • مدارک مربوط به کشورهایی که روابط دیپلماتیک با ایران ندارند (بدون تأییدیه خاص)
  • اسناد مالکیت معنوی ثبت نشده
  • مدارک ناقص یا دارای خط‌خوردگی و مخدوش
  • برخی مدارک مالی و بانکی بدون تأیید بانک مربوطه
  • مدارک فاقد مهر و امضای مراجع صادرکننده

چک لیست نهایی برای ترجمه موفق مدارک

برای اطمینان از موفقیت در مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران، داشتن یک چک لیست جامع می‌تواند بسیار کمک‌کننده باشد. این چک لیست به شما کمک می‌کند تا تمام مراحل را به درستی طی کنید و هیچ نکته مهمی را از قلم نیندازید:

  • تهیه لیست دقیق مدارک مورد نیاز برای ترجمه
  • بررسی اعتبار و صحت مدارک اصلی
  • تهیه کپی از تمام مدارک قبل از تحویل به دارالترجمه
  • انتخاب دارالترجمه معتبر و متخصص در زمینه مورد نظر
  • استعلام دقیق هزینه‌ها و زمان تحویل
  • پرسش درباره نیاز به تأییدیه‌های اضافی
  • اطمینان از درج صحیح اطلاعات شخصی در فرم‌های ثبت سفارش
  • دریافت رسید برای مدارک تحویل داده شده
  • بررسی دقیق ترجمه قبل از مهر و امضای نهایی
  • برنامه‌ریزی برای مراحل تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)
  • نگهداری نسخه اضافی از مدارک ترجمه شده

جمع بندی

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ایران فرآیندی چند مرحله‌ای است که نیازمند دقت و برنامه‌ریزی دقیق می‌باشد. شما در این مطلب با تمام مراحل ترجمه رسمی در ایران از شناسایی مدارک مورد نیاز تا دریافت ترجمه تأیید شده آشنا شدید. به خاطر داشته باشید که انتخاب یک دارالترجمه معتبر می‌تواند تأثیر زیادی در کیفیت و سرعت ترجمه مدارک شما داشته باشد. از همین رو می‌توانید برای انجام این کار روی توان ویژه ما در دارالترجمه رسمی حکیم حساب باز کنید. برای اطلاع دقیق از خدمات ما حتما با مشاوران در تماس باشید.

سوالات متداول

Q: ترجمه رسمی مدارک در ایران شامل چه مدارکی می‌شود؟

A: ترجمه رسمی مدارک در ایران شامل انواع مدارک شناسایی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، سوابق کاری، اسناد حقوقی، مدارک پزشکی و سایر اسناد قابل ارائه به دارالترجمه رسمی می‌شود.

Q: آیا برای ترجمه رسمی مدارک، حضور صاحب مدرک الزامی است؟

A: خیر، اما اصل مدارک و در برخی موارد وکالت‌نامه یا اجازه‌نامه کتبی باید ارائه شود.

Q: چه مراحلی پس از ترجمه رسمی برای تایید مدارک وجود دارد؟

A: پس از ترجمه، مدارک ابتدا توسط دادگستری و در صورت نیاز توسط وزارت امور خارجه تایید می‌شوند تا رسمیت بین‌المللی پیدا کنند.

Q: ترجمه رسمی مدارک چقدر زمان می‌برد؟

A: بسته به نوع مدرک، حجم کار و نیاز به تاییدات تکمیلی،به طور معمول یک تا پنج روز کاری زمان می‌برد.

0/5 (0 نظر)