ترجمه رسمی مدارک تحصیلی | دارالترجمه مدارک تحصیلی

اگر به دنبال ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود برای ادامه تحصیل، مهاجرت یا ارائه به سازمان‌های داخلی و خارجی هستید، دارالترجمه حکیم انتخابی مطمئن برای شماست. ما با بهره‌گیری از مترجمان رسمی قوه قضائیه، تمامی خدمات مرتبط با دارالترجمه مدارک تحصیلی را با دقت و سرعت ارائه می‌دهیم.
✔️ ترجمه رسمی ریزنمرات، دانشنامه، گواهی اشتغال به تحصیل
✔️ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
✔️ مشاوره تخصصی و رایگان پیش از ثبت سفارش
در دارالترجمه حکیم شفافیت هزینه‌ها، سرعت بالا در تحویل و پشتیبانی کامل، باعث شده تا صدها دانشجو و متقاضی مهاجرت ما را به‌عنوان مرجع اصلی خود انتخاب کنند. تنها کافیست همین حالا درخواست خود را ثبت کنید تا در کوتاه‌ترین زمان، مدارک شما به‌صورت رسمی، معتبر و قابل استفاده در تمامی مراجع بین‌المللی آماده شود.

مترجمان رسمی

مترجمان رسمی با تجربه بالا در
ترجمه انواع مدارک

تخصص بالا

تخصص در ترجمه مدارک به
بیش از 12 زبان زنده دنیا

دقت بسیار بالا

دقت بالا در ترجمه، جلوگیری از
هرگونه مشکل در پذیرش مدارک

همکاری با وکلا

همکاری با وکلای مهاجرتی و
دفاتر حقوقی بین‌المللی

آنچه در ادامه خواهید خواند:

ShowHide
  1. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی | دارالترجمه مدارک تحصیلی
    1. تعرفه و هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
    2. زمان تحویل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
    3. کدام سفارت‌ها ترجمه رسمی مدارک تحصیلی می‌خواهند؟
    4. تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه مدارک تحصیلی
    5. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با مهر مترجم
    6. فرایند ثبت ترجمه مدارک تحصیلی در دارالترجمه حکیم
    7. فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
    8. سرویس پیک اختصاصی
    9. اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم
    10. ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
    11. ترجمه رسمی مدرک تحصیلی چیست؟
    12. چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
    13. ترجمه رسمی مدرک تحصیلی برای چه مواردی لازم است؟
    14. مراحل ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
    15. قوانین و استانداردهای مربوط به ترجمه رسمی در ایران
    16. مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
    17. چه کسانی مجاز به ترجمه رسمی هستند؟
    18. اعتبار و تاییدیه‌های مورد نیاز پس از ترجمه رسمی
    19. زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
    20. اشتباهات رایج در ترجمه مدارک تحصیلی و راهکارها
    21.  
    22. راهنمای انتخاب دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
    23. جمع بندی
    24. پرسش‌های متداول درباره ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
    25. پرمخاطب‌ترین زبان‌ها:
    26. برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید
    27. برخی از مشتریان دارالترجمه حکیم

تعرفه و هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به عوامل متعددی بستگی دارد و نمی‌توان یک قیمت ثابت برای تمام موارد در نظر گرفت. دارالترجمه رسمی حکیم با ارائه پیش فاکتور دقیق و شفاف، هزینه‌های مربوط به هر سفارش را به صورت مشخص اعلام می‌کند تا متقاضیان با آگاهی کامل تصمیم‌گیری نمایند. به طور کلی عوامل زیر بر روی هزینه تاثیرگذار خواهند بود:

  • نوع مدرک تحصیلی و پیچیدگی آن
  • تعداد صفحات مدرک
  • زبان مقصد ترجمه
  • زمان مورد نیاز برای تحویل (فوری یا عادی)
  • نیاز به تأییدیه‌های تکمیلی (دادگستری، وزارت خارجه، سفارت)
  • تعداد نسخه‌های مورد نیاز
  • خدمات جانبی مانند ارسال پستی یا پیک
  • اعتبار و شهرت دارالترجمه
نام مدرکتعرفه ترجمه رسمی مدارک تحصیلیقیمت تمبر دادگستریقیمت تمبر وزارت امور خارجه
دانشنامه216,000 تومان60,000 تومان30,000 تومان
ریزنمرات دانشگاهی72,000 تومان60,000 تومان60,000 تومان
ریزنمرات دیپلم65,000 تومان60,000 تومان45,000 تومان
ریزنمرات پیش دانشگاهی65,000 تومان60,000 تومان45,000 تومان
گواهی فنی حرفه‌ای216,000 تومان60,000 تومان30,000 تومان
گواهی اشتغال به تحصیل132,000 تومان60,000 تومان30,000 تومان
ریزنمرات دوره ابتدایی130,000 تومان60,000 تومان45,000 تومان
سرفصل دروس195,000 تومان60,000 تومان120,000 تومان
کارنامه توصیفی200,000 تومان60,000 تومان45,000 تومان

تعرفه ترجمه خدمات دارالترجمه بر اساس نرخ رسمی اعلام شده از سمت دادگستری اعلام خواهد شد. نکته قابل توجه وجود جزییات بسیار زیاد در نحوه محاسبه خطوط و توضیحات می‌‌باشد. جهت استعلام دقیق مدرک ترجمه خود با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

زمان تحویل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

انگلیسی

download (8)

دوشنبه ۰۳ آذر ۱۴۰۴ | Monday 24 November 2025

آلمانی

download

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

اسپانیایی

download (1)

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

فرانسه

download (3)

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

ترکی

download (4)

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

کدام سفارت‌ها ترجمه رسمی مدارک تحصیلی می‌خواهند؟

نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی (دیپلم، ریزنمرات، مدرک دانشگاهی و...) بسته به کشور مقصد متفاوت است. برخی سفارت‌ها مانند آلمان، فرانسه و کانادا تنها ترجمه رسمی دارای مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را می‌پذیرند، در حالی که کشورهایی مثل ترکیه یا گرجستان معمولاً ترجمه رسمی بدون تأییدیه‌های اضافه را قبول می‌کنند.
بنابراین پیش از اقدام، توصیه می‌شود الزامات سفارت مقصد خود را بررسی کنید تا در روند اپلای یا دریافت ویزا با تأخیر روبه‌رو نشوید.
در دارالترجمه رسمی حکیم، ترجمه مدارک تحصیلی بر اساس استانداردهای مورد تأیید سفارت‌ها و دانشگاه‌های بین‌المللی انجام می‌شود تا پرونده شما بی‌نقص و در سریع‌ترین زمان ممکن آماده تحویل باشد.

نام سفارتزبان ترجمه رسمی مورد نیازآدرس
یونانیونانی - انگلیسیچهارراه فرمانیه و پاسداران ساختمان ایوان طبقه سوم واحد ۳۰۱
ایتالیاایتالیاییخیابان بهشتی، خیابان وزرا، نبش خیابان بیست و یکم، ساختمان شیراز، شماره ۱۳۷، طبقه اول
ارمنستانانگلیسی - ارمنیتهران، خیابان جمهوری اسلامی، خیابان رازی، نبش خیابان استاد شهریار
بنگلادشانگلیسی تهران، یوسف آباد شمالی، خیابان ۶۴ شرقی، ۱۲ متری احداثی، شماره ۷

تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه مدارک تحصیلی

مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بر روی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، اعتبار بین‌المللی آن‌ها را تضمین می‌کند. این تأییدیه‌ها نشان می‌دهند که ترجمه توسط مترجم رسمی و مورد تأیید دولت ایران انجام شده و محتوای آن با اصل مدرک کاملاً مطابقت دارد. در بسیاری از موارد، برای ارائه مدارک تحصیلی به دانشگاه‌ها، مؤسسات آموزشی یا سفارت‌خانه‌های خارجی، دریافت این تأییدیه‌ها الزامی است.

فرآیند دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه مراحل مشخصی دارد:
ابتدا ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمه انجام و به اداره کل دادگستری استان ارسال می‌شود تا صحت امضا و مهر مترجم تأیید گردد. سپس مدارک به دفتر تأیید اسناد وزارت امور خارجه ارجاع داده می‌شود تا مهر دادگستری نیز اعتبار رسمی پیدا کند.
این فرآیند معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد و پس از آن، مدارک شما آماده ارائه به مراکز بین‌المللی خواهد بود.

سوالات شما درباره مهر دادگستری و امور خارجه بر روی ترجمه مدارک تحصیلی

آیا برای دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز به حضور شخصی دارم؟

مهرهای لازم برای دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه کارنامه دبستان کدام است؟

مراحل تأیید گواهی اشتغال به تحصیل توسط دادگستری و وزارت امور خارجه چگونه انجام می‌شود؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک هویتی با دقت و کیفیت بالا، طبق استانداردهای رسمی انجام می‌شود. از شناسنامه و کارت ملی گرفته تا عقدنامه، طلاق‌نامه و گواهی فوت، تمامی مدارک شما به زبان مورد نظر ترجمه و آماده ارائه به سفارت‌ها، مؤسسات حقوقی و سازمان‌های بین‌المللی خواهد بود.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک شغلی

ترجمه رسمی مدارک شغلی با دقت و کیفیت بالا، طبق استانداردهای بین‌المللی انجام می‌شود. از گواهی اشتغال به کار و سابقه بیمه گرفته تا قراردادها و فیش‌های حقوقی، تمامی مدارک شما به زبان مورد نظر ترجمه و برای ارائه به سفارت‌ها، کارفرمایان بین‌المللی یا مؤسسات مهاجرتی آماده می‌شود.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با مهر مترجم

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با مهر مترجم از مدارک ضروری برای ارائه به سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزشی بین‌المللی است. در دارالترجمه رسمی حکیم، ترجمه مدارک تحصیلی شامل دیپلم، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل و مدارک دانشگاهی با نهایت دقت و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود تا تمامی اطلاعات آموزشی شما به‌صورت دقیق و بدون خطا منتقل شود.

نسخه نهایی ترجمه دارای مهر و امضای رسمی مترجم بوده و در صورت نیاز، امکان دریافت تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای آن فراهم است تا مدارک شما در داخل و خارج از کشور اعتبار رسمی و بین‌المللی داشته باشند.

سوالات شما درباره ترجمه رسمی مهر مترجم

آیا ترجمه ریزنمرات کارشناسی با مهر مترجم برای پذیرش در دانشگاه‌های خارجی کافی است؟

آیا ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل تنها با مهر مترجم معتبر است؟

چه تفاوتی بین ترجمه رسمی با مهر مترجم و ترجمه دارای تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه وجود دارد؟

فرایند ثبت ترجمه مدارک تحصیلی در دارالترجمه حکیم

در دنیای امروز که تحصیل و اشتغال در خارج از کشور بیش از هر زمان دیگری رواج یافته است، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به‌ویژه به زبان انگلیسی، به یکی از الزامات اصلی در فرآیندهای اپلای، مهاجرت تحصیلی و ارزیابی مدارک تبدیل شده است. این ترجمه‌ها از اسناد پایه و ضروری برای تأیید سوابق تحصیلی و علمی در دانشگاه‌ها و مؤسسات بین‌المللی به شمار می‌روند.

در دارالترجمه رسمی حکیم، ترجمه مدارک تحصیلی از جمله دیپلم، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل و مدارک دانشگاهی با دقت بالا و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود. تمامی ترجمه‌ها مطابق با استانداردهای سفارت‌ها و مراکز آموزشی بین‌المللی تنظیم می‌گردند تا مدارک شما بدون نقص و قابل استناد باشند.

برخی از مهم‌ترین موارد استفاده از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی عبارت‌اند از:

  • ارسال مدارک برای دانشگاه‌های خارجی
  • درخواست ویزای تحصیلی یا کاری
  • ارزیابی مدارک در سازمان‌های بین‌المللی
  • ادامه تحصیل یا اشتغال در خارج از کشور

برخی از سوالات شما از کارشناسان HakimTR

فرآیند ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل چگونه انجام می‌شود؟

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی کارنامه دبستان چقدر است؟

چطور می‌توانم مطمئن شوم ترجمه رسمی ریزنمرات کارشناسی دقیق و قانونی است؟

فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

برای راحتی و دسترسی بیشتر مشتریان، در دارالترجمه حکیم امکان ثبت سفارش به‌صورت آنلاین یا حضوری فراهم شده است. شما می‌توانید با توجه به شرایط خود، یکی از این روش‌ها را انتخاب کنید:

ثبت سفارش آنلاین

اگر ترجیح می‌دهید بدون مراجعه حضوری کارتان را انجام دهید، می‌توانید از طریق وب‌سایت دارالترجمه حکیم، سفارش ترجمه رسمی یا تخصصی خود را کاملاً آنلاین ثبت کنید.
برای این کار کافی‌ست وارد صفحه ثبت سفارش شوید و مراحل زیر را طی کنید:

  1. انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد
  2. انتخاب خدمات مورد نظر از جمله اخذ
  3. تاییدات لازم و درخواست نسخه اضافی
  4. دریافت پیش‌فاکتور شامل هزینه و زمان تحویل
    تأیید نهایی و ثبت سفارش
 

پس از ثبت سفارش برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، تیم پشتیبانی با شما در ارتباط خواهد بود و می‌توانید وضعیت سفارش را به صورت لحظه‌ای پیگیری کنید.

ثبت سفارش حضوری یا با پیک

اگر ترجیح می‌دهید مدارک را به صورت فیزیکی تحویل دهید، ۲ روش برای شما فراهم است:

  1. مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه حکیم: در این روش جهت تسهیل مراحل روند پذیرش باید فرم مراجعه حضوری را تکمیل کرده و زمان مناسب خود را رزرو کنید.
  2. استفاده از سرویس پیک اختصاصی: ما مدارک شما را در محل دریافت می‌کنیم، ترجمه رسمی را انجام داده و در کوتاه‌ترین زمان، مجددا با پیک به شما تحویل می‌دهیم.

استفاده از سرویس پیک اختصاصی: ما مدارک شما را در محل دریافت می‌کنیم، ترجمه رسمی را انجام داده و در کوتاه‌ترین زمان، مجددا با پیک به شما تحویل می‌دهیم.

سرویس پیک اختصاصی

اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم

دیگر نیازی به نگرانی درباره زمان و امنیت مدارک خود نخواهید داشت!

دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمه‌ای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راه‌اندازی کرده است. این سرویس منحصربه‌فرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل می‌دهد.

بدون نیاز به مراجعه حضوری

خدمات درب منزل یا محل کار

امنیت مدارک در باکس حمل

پیگیری لحظه ای مدارک

ثبت سفارش آنلاین

دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمه‌ای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راه‌اندازی کرده است. این سرویس منحصربه‌فرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل می‌دهد.

برخی از سوالات شما از کارشناسان HakimTR

چطور می‌توانم از طریق سایت حکیم، ترجمه رسمی ریزنمرات دیپلم را به‌صورت آنلاین سفارش دهم؟

پس از ثبت سفارش آنلاین، چطور می‌توانم روند انجام ترجمه رسمی ریزنمراتم را پیگیری کنم؟

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

امروزه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به یکی از ضروری‌ترین نیازهای افراد در مسیر تحصیل، مهاجرت و اشتغال بین‌المللی تبدیل شده است. این فرایند نیازمند دقت و رعایت استانداردهای خاصی است که توسط مترجمان رسمی و مراکز معتبر انجام می‌شود. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با ارائه خدمات استاندارد و مورد تأیید مراجع قانونی، اعتبار مدارک شما را برای استفاده در کشورهای خارجی تضمین می‌کند. در این مطلب تمام آنچه باید درباره فرایند، هزینه‌ها، زمان و نکات مهم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بدانید را بررسی خواهیم کرد.

 

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی چیست؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به فرایندی گفته می‌شود که طی آن، مدارک تحصیلی توسط مترجمان رسمی دادگستری به زبان مقصد ترجمه شده و با مهر و امضای رسمی اعتبار می‌یابند. این نوع ترجمه دارای ارزش حقوقی و قانونی است و در سازمان‌ها، ادارات دولتی و مراکز آموزشی خارجی پذیرفته می‌شود. دارالترجمه رسمی با تضمین صحت و دقت ترجمه، اطمینان می‌دهد که تمام جزئیات مدرک شما بدون کم و کاست به زبان مقصد منتقل شود.

برخلاف ترجمه‌های غیررسمی که هر فردی می‌تواند انجام دهد، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید الزاماً توسط مترجمان دارای مجوز از قوه قضائیه صورت گیرد. این مترجمان با تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد، اصطلاحات تخصصی آموزشی و آکادمیک را به درستی ترجمه می‌کنند و با مهر و امضای خود، مسئولیت صحت ترجمه را می‌پذیرند.

 

چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟

مدارک تحصیلی متنوعی وجود دارند که برای استفاده در خارج از کشور نیاز به ترجمه رسمی دارند. این مدارک شامل تمامی اسناد آموزشی از مقطع دبستان تا دکترا می‌شوند. دارالترجمه رسمی حکیم با آگاهی از اهمیت هر مدرک، ترجمه دقیق و استانداردی را ارائه می‌دهد که مورد پذیرش مراجع بین‌المللی قرار می‌گیرد.

معمولاً افراد برای ادامه تحصیل، مهاجرت یا اشتغال در خارج از کشور به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز پیدا می‌کنند. این مدارک باید با دقت و رعایت اصول خاص ترجمه شوند تا ارزش و اعتبار آنها حفظ گردد و در کشور مقصد قابل استناد باشند. از همین رو لیست مدارک را در اختیار شما قرار می‌دهیم:

  • دیپلم متوسطه و پیش‌دانشگاهی
  • ریزنمرات دبیرستان و پیش‌دانشگاهی
  • مدرک کاردانی و کارشناسی
  • مدرک کارشناسی ارشد و دکترا
  • ریزنمرات دانشگاهی تمام مقاطع
  • گواهی اشتغال به تحصیل
  • دانشنامه و گواهینامه موقت
  • تأییدیه تحصیلی و ارزش تحصیلی
  • گواهی‌های دوره‌های آموزشی و مهارتی
  • مدارک زبان انگلیسی مانند آیلتس و تافل

 

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی برای چه مواردی لازم است؟

ترجمه مدرک تحصیلی در موقعیت‌های متعددی کاربرد دارد و برای بسیاری از فرایندهای بین‌المللی الزامی است. دارالترجمه مدرک تحصیلی با درک نیازهای متقاضیان در زمینه‌های مختلف، خدمات خود را متناسب با هدف نهایی آنها ارائه می‌دهد تا مشکلی در پذیرش مدارک ترجمه شده پیش نیاید. به طور کلی ترجمه رسمی مدرک تحصیل برای موارد زیر استفاده می‌شود:

  • اپلای و ادامه تحصیل در دانشگاه‌های خارجی
  • اخذ پذیرش تحصیلی از مؤسسات آموزشی بین‌المللی
  • درخواست بورسیه‌های تحصیلی خارجی
  • مهاجرت تحصیلی و کاری
  • اخذ ویزای تحصیلی و اقامت
  • استخدام در شرکت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی
  • ارزشیابی مدارک تحصیلی خارجی در ایران
  • شرکت در آزمون‌های بین‌المللی
  • ثبت‌نام در دوره‌های تخصصی خارج از کشور
  • معادل‌سازی مدارک تحصیلی در کشور مقصد

مراحل ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

فرایند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل مراحل مشخصی است که باید با دقت و طبق اصول انجام شود. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با بهره‌مندی از تجربه و تخصص کافی، این مراحل را به صورت استاندارد و با کیفیت بالا انجام می‌دهد تا مدرک ترجمه شده شما از اعتبار کامل برخوردار باشد. از همین رو مراحل پیش روی شما را در دارالترجمه حکیم بیان خواهیم کرد:

انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد

در این مرحله، متقاضی باید نوع ترجمه مورد نیاز و زبان مقصد را مشخص کند. انتخاب زبان مقصد بستگی به کشور هدف دارد و معمولاً زبان انگلیسی پرکاربردترین گزینه است، اما ترجمه به سایر زبان‌ها مانند فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی و غیره نیز امکان‌پذیر است. دارالترجمه رسمی حکیم با دارا بودن مترجمان متخصص در زبان‌های مختلف، این امکان را فراهم می‌کند تا مدارک شما به زبان مورد نظرتان ترجمه شود.

انتخاب خدمات مورد نظر

پس از تعیین نوع ترجمه و زبان مقصد، نوبت به انتخاب خدمات تکمیلی می‌رسد. این خدمات می‌تواند شامل اخذ تأییدیه‌های مختلف مانند تأییدیه دادگستری، وزارت امور خارجه، سفارت‌ها و کنسولگری‌ها باشد. همچنین در صورت نیاز به نسخه‌های اضافی از ترجمه، می‌توانید درخواست خود را در این مرحله مطرح کنید. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با ارائه مشاوره تخصصی، شما را در انتخاب خدمات مورد نیاز راهنمایی می‌کند تا متناسب با هدف نهایی خود، از خدمات مناسب بهره‌مند شوید و از صرف هزینه و زمان اضافی برای خدماتی که به آنها نیاز ندارید، جلوگیری کنید.

 

دریافت پیش فاکتور

در این مرحله، پس از بررسی مدارک و خدمات درخواستی، پیش فاکتور شامل هزینه ترجمه و زمان تحویل برای متقاضی ارسال می‌شود. این پیش فاکتور بر اساس نوع مدرک، زبان مقصد، تعداد صفحات و خدمات تکمیلی درخواستی محاسبه می‌گردد. دارالترجمه حکیم با ارائه پیش فاکتور شفاف و دقیق، تمام هزینه‌ها را به صورت مشخص اعلام می‌کند تا متقاضی با آگاهی کامل تصمیم‌گیری نماید. همچنین زمان تحویل ترجمه نیز در پیش فاکتور ذکر می‌شود که بسته به حجم کار و فوریت درخواست متقاضی متغیر است.

 

تایید نهایی و ثبت سفارش

آخرین مرحله از فرایند ترجمه مدرک تحصیلی، تأیید نهایی پیش فاکتور و ثبت سفارش است. پس از موافقت متقاضی با شرایط اعلام شده در پیش فاکتور، سفارش ترجمه ثبت می‌شود و فرایند ترجمه آغاز می‌گردد. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی پس از دریافت تأیید نهایی، ترجمه مدارک را به مترجمان متخصص در حوزه مربوطه ارجاع می‌دهد تا با دقت و کیفیت بالا انجام شود. در این مرحله، اطلاعات تماس و روش تحویل نهایی ترجمه نیز مشخص می‌شود.

 

قوانین و استانداردهای مربوط به ترجمه رسمی در ایران

قوانین و استانداردهای مشخصی برای ترجمه رسمی مدارک در ایران وجود دارد که رعایت آنها الزامی است. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با پایبندی به این قوانین، اطمینان حاصل می‌کند که ترجمه‌های انجام شده از اعتبار قانونی کافی برخوردار هستند و در مراجع مختلف پذیرفته می‌شوند.

این قوانین توسط قوه قضائیه و کانون مترجمان رسمی تدوین شده‌اند و شامل مواردی چون صلاحیت مترجم، نحوه مهر و امضا، فرمت استاندارد ترجمه و سایر الزامات فنی می‌شوند. از همین رو مهم‌ترین قوانینی که در دارالترجمه حکیم هم رعایت می‌شوند را بیان می‌کنیم:

  • ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شود.
  • هر صفحه ترجمه باید دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.
  • تصویر اصل مدرک باید به ترجمه پیوست شود.
  • ترجمه باید روی سربرگ مخصوص دارالترجمه با مشخصات کامل انجام شود.
  • شماره و تاریخ ثبت ترجمه باید در سربرگ درج شود.
  • مترجم رسمی مسئولیت صحت ترجمه را بر عهده دارد.
  • تغییر در محتوای اصلی مدرک مجاز نیست.
  • ترجمه باید شامل تمام مهرها، امضاها و نشان‌های موجود در مدرک اصلی باشد.
  • برای استفاده بین‌المللی، ترجمه نیاز به تأییدیه‌های تکمیلی دارد.
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی محدودیت زمانی ندارد، مگر اینکه مرجع خاصی محدودیت تعیین کند.

 

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

برای انجام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، لازم است مدارک مشخصی را آماده کنید. دارالترجمه رسمی حکیم برای ارائه خدمات با کیفیت، نیازمند دریافت مدارک کامل و باکیفیت از متقاضیان است. این مدارک باید خوانا، واضح و بدون خدشه باشند تا مترجم بتواند تمام اطلاعات را به درستی ترجمه کند. پس حتما موارد زیر را آماده کنید:

  • اصل مدرک تحصیلی یا تصویر واضح و خوانا از آن
  • کارت ملی یا شناسنامه متقاضی برای احراز هویت
  • فرم تکمیل شده درخواست ترجمه
  • مدارک تکمیلی مرتبط با مدرک تحصیلی (در صورت نیاز)
  • ریزنمرات همراه با مدرک تحصیلی (در صورت نیاز)
  • تأییدیه‌های قبلی مدرک (در صورت وجود)
  • مشخص کردن زبان مقصد برای ترجمه
  • اعلام هدف از ترجمه (برای راهنمایی بهتر)
  • اطلاعات تماس کامل متقاضی
  • مدارک هویتی در صورت درخواست ترجمه توسط شخص ثالث

 

چه کسانی مجاز به ترجمه رسمی هستند؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، تنها توسط افرادی قابل انجام است که مجوز رسمی از قوه قضائیه دریافت کرده‌اند. این افراد پس از قبولی در آزمون‌های تخصصی و طی مراحل قانونی، به عنوان مترجم رسمی شناخته می‌شوند و اجازه دارند با مهر و امضای خود، اعتبار قانونی به ترجمه‌ها ببخشند.

دارالترجمه رسمی حکیم با بهره‌گیری از مترجمان رسمی مجرب و متخصص، اطمینان حاصل می‌کند که ترجمه‌های انجام شده از بالاترین استانداردهای کیفی و قانونی برخوردار هستند. این مترجمان با تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد، اصطلاحات تخصصی آموزشی را به درستی ترجمه می‌کنند.

مترجمان رسمی باید دارای مدرک تحصیلی مرتبط با زبان مورد ترجمه باشند و آزمون‌های دشواری را با موفقیت پشت سر بگذارند. آنها موظفند اصول اخلاقی و حرفه‌ای را رعایت کرده و مسئولیت صحت ترجمه‌های خود را بپذیرند. هر مترجم رسمی دارای شماره پروانه منحصر به فرد است که در مهر رسمی او درج می‌شود.

 

اعتبار و تاییدیه‌های مورد نیاز پس از ترجمه رسمی

پس از انجام ترجمه رسمی مدرک تحصیلی، در بسیاری از موارد نیاز به اخذ تأییدیه‌های تکمیلی وجود دارد. این تأییدیه‌ها به منظور افزایش اعتبار ترجمه در سطح بین‌المللی و پذیرش آن توسط مراجع خارجی انجام می‌شود. ترجمه توسط دادگستری تأیید می‌شود، سپس به وزارت امور خارجه می‌رود و در نهایت، در صورت نیاز، سفارت یا کنسولگری کشور مقصد نیز آن را تأیید می‌کند. تأییدیه دادگستری اولین مرحله از فرایند تأیید ترجمه رسمی است که طی آن، صحت مهر و امضای مترجم رسمی تأیید می‌شود.

پس از تأیید دادگستری، ترجمه باید به وزارت امور خارجه ارسال شود تا مهر و امضای دادگستری مورد تأیید قرار گیرد. این مرحله برای استفاده از ترجمه در خارج از کشور لازم بوده و نشان می‌دهد که مدرک از نظر مراجع رسمی ایران معتبر است. در برخی موارد، بسته به کشور مقصد و هدف از ارائه ترجمه، نیاز به تأیید سفارت یا کنسولگری کشور مقصد نیز وجود دارد. این مرحله تضمین می‌کند که مدرک ترجمه شده در کشور مقصد قابل استناد و پذیرش است.

 

زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به عوامل مختلفی بستگی دارد و می‌تواند از چند ساعت تا چند روز متغیر باشد. دارالترجمه رسمی حکیم با درک اهمیت زمان برای متقاضیان، تلاش می‌کند تا ترجمه‌ها را در کوتاه‌ترین زمان ممکن و با حفظ کیفیت انجام دهد.

به طور کلی ترجمه رسمی یک مدرک تحصیلی ساده مانند دیپلم یا مدرک کارشناسی، در حالت عادی بین 1 تا 5 روز کاری زمان می‌برد. البته این زمان با توجه به حجم کاری دارالترجمه، پیچیدگی مدرک و زبان مقصد فرق دارد.  البته برای افرادی که به ترجمه فوری نیاز دارند، خدمات ترجمه فوری را با هزینه بیشتر ارائه می‌شود. اگر علاوه بر ترجمه رسمی، نیاز به اخذ تأییدیه‌های دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارت داشته باشید، باید زمان بیشتری را در نظر بگیرید.

 

اشتباهات رایج در ترجمه مدارک تحصیلی و راهکارها

در فرایند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، اشتباهاتی وجود دارد که می‌تواند اعتبار و پذیرش مدارک را به خطر بیندازد. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی مانند حکیم تلاش می‌کند تا با دقت و تخصص بالا، از بروز آنها جلوگیری کند و ترجمه‌های دقیق و معتبری را ارائه دهد. با این حال خطاهای رایج و راهکارهای مربوط به آن را ارائه می‌کنیم تا اطلاعات دقیقی در این بخش داشته باشید:

 

اشتباهات رایج

راهکارها

ترجمه نادرست اصطلاحات تخصصی آموزشی

استفاده از مترجمان متخصص در حوزه آموزشی و آشنا با اصطلاحات دانشگاهی

عدم رعایت فرمت استاندارد مدارک تحصیلی در ترجمه

پیروی از استانداردهای بین‌المللی و الگوهای مورد پذیرش کشور مقصد

اشتباه در ترجمه نمرات و معدل

دقت ویژه در ترجمه اعداد و سیستم نمره‌دهی متناسب با کشور مقصد

نادیده گرفتن مهرها و امضاهای موجود در مدرک اصلی

ذکر تمامی مهرها و امضاها در ترجمه و توصیف دقیق آنها

اشتباهات تایپی و املایی

بازبینی چندباره ترجمه توسط ویراستاران متخصص

عدم تطابق نام و مشخصات فردی با پاسپورت

کنترل دقیق مشخصات فردی و تطبیق آن با سایر مدارک هویتی

ترجمه تحت‌اللفظی و غیرطبیعی

ترجمه مفهومی و روان با حفظ دقت و امانت‌داری

عدم رعایت اصول نگارشی زبان مقصد

استفاده از مترجمان مسلط به قواعد نگارشی زبان مقصد

فراموش کردن برخی قسمت‌های مدرک در ترجمه

بررسی کامل مدرک اصلی و اطمینان از ترجمه تمام بخش‌ها

عدم اخذ تأییدیه‌های لازم پس از ترجمه

آگاهی از فرایند کامل و اخذ تمام تأییدیه‌های مورد نیاز

 

راهنمای انتخاب دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

انتخاب دارالترجمه مناسب و معتبر، یکی از مهم‌ترین گام‌ها در فرایند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی معتبر می‌تواند با ارائه خدمات باکیفیت، اطمینان حاصل کند که مدارک شما بدون مشکل در مراجع داخلی و خارجی پذیرفته شوند. در مقابل، انتخاب دارالترجمه نامناسب می‌تواند منجر به اتلاف وقت، هزینه و حتی رد شدن مدارک شما شود. برای انتخاب بهترین دارالترجمه، باید به عوامل متعددی توجه کنید که مهم‌ترین آن‌ها را بیان خواهیم کرد:

  • مجوز رسمی از قوه قضائیه و کانون مترجمان رسمی
  • سابقه و تجربه کاری در زمینه ترجمه مدارک تحصیلی
  • تخصص در زبان مورد نظر و آشنایی با اصطلاحات آکادمیک
  • شهرت و اعتبار دارالترجمه در بین مراجع رسمی
  • نظرات و تجربیات سایر مشتریان
  • شفافیت در اعلام هزینه‌ها و زمان تحویل
  • ارائه خدمات جامع شامل ترجمه و اخذ تأییدیه‌ها
  • پاسخگویی و مشاوره مناسب به سؤالات و نیازهای مشتریان
  • کیفیت چاپ و ارائه مدارک ترجمه شده
  • امکان پیگیری وضعیت سفارش و دسترسی به پشتیبانی

جمع بندی

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی فرایندی مهم و حساس است که باید با دقت و توسط افراد متخصص انجام شود. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی حکیم با بیش از 12 سال سابقه درخشان، با ارائه خدمات باکیفیت و استاندارد، اطمینان حاصل می‌کند که مدارک شما به بهترین شکل ترجمه شده و مورد پذیرش مراجع داخلی و خارجی قرار گیرند. پس اگر به دنبال ترجمه دقیق مدارک خود هستید، حتما همین حالا با مشاوران ما ارتباط بگیرید تا قدم‌های بعدی را برای شما شرح دهند.

 

پرسش‌های متداول درباره ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

  • آیا می‌توانم خودم مدارک تحصیلی‌ام را ترجمه کنم؟

خیر، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید الزاماً توسط مترجمان رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شود. ترجمه‌های شخصی فاقد اعتبار قانونی هستند و در مراجع رسمی پذیرفته نمی‌شوند. دارالترجمه رسمی با استفاده از مترجمان مجاز، اعتبار قانونی لازم را برای مدارک شما فراهم می‌کند.

  • آیا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تاریخ انقضا دارد؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تاریخ انقضا ندارد اما برخی سازمان‌ها و کشورها محدودیت زمانی خاصی را اعمال می‌کنند. به عنوان مثال، برخی دانشگاه‌ها یا سفارت‌ها ترجمه‌هایی با قدمت بیش از 6 ماه یا یک سال را نمی‌پذیرند.

  • آیا برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، حضور شخص متقاضی الزامی است؟

خیر، در اکثر موارد نیازی به حضور شخصی متقاضی نیست و می‌توانید از طریق پیک، تصویر مدارک خود را برای دارالترجمه ارسال کنید. البته در برخی موارد خاص، ممکن است نیاز به احراز هویت متقاضی باشد. دارالترجمه رسمی حکیم با ارائه خدمات غیرحضوری، امکان دسترسی آسان به خدمات ترجمه را برای تمام متقاضیان فراهم می‌کند.

  • چگونه می‌توانم از اعتبار ترجمه رسمی مدرک تحصیلی خود مطمئن شوم؟

برای اطمینان از اعتبار ترجمه رسمی، باید به چند نکته توجه کنید: اول مطمئن شوید که ترجمه توسط مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شده است. سپس ترجمه باید روی سربرگ رسمی دارالترجمه با شماره و تاریخ ثبت باشد. همچنین هر صفحه باید دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.

  • آیا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی صادر شده در خارج از کشور امکان‌پذیر است؟

بله، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خارجی در ایران امکان‌پذیر است. مترجمان رسمی می‌توانند مدارک صادر شده توسط دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزشی خارجی را به فارسی ترجمه کنند. البته در برخی موارد نیاز به تأیید اصالت مدرک توسط سفارت کشور صادرکننده در ایران خواهد بود.

برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید

برخی از مشتریان دارالترجمه حکیم

سوالات متداول

ما در دفتر ترجمه رسمی حکیم تلاش می‌کنیم تا تمامی سوالات شما را با شفافیت و دقت پاسخ دهیم. آیا نمی‌دانید چه مدارکی برای ترجمه رسمی نیاز دارید؟ یا اینکه چقدر طول می‌کشد مدارک شما آماده شود؟ در بخش سوالات متداول، پاسخ رایج‌ترین سوالات مشتریان را گردآوری کرده‌ایم تا به شما کمک کنیم با اطمینان بیشتری مراحل ثبت سفارش خود را انجام دهید. اگر سوال خاصی دارید که در این بخش پیدا نکردید، تیم پشتیبانی ما همیشه آماده راهنمایی شماست.

آیا در صورت تغییرات جزئی در ریزنمرات کارشناسی، نیاز به ترجمه جدید داریم؟

آیا ترجمه رسمی ریزنمرات دیپلم برای سفارت همه کشورها قابل قبول است؟

آیا ترجمه رسمی کارنامه دبستان در همه کشورها معتبر است؟

4/5 (3 نظر)