ترجمه رسمی مدارک تحصیلی | دارالترجمه مدارک تحصیلی

در دنیای امروز، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دیگر تنها به عنوان زبان گوته و شیلر شناخته نمی‌شود؛ این زبان کلید ورود به یکی از قوی‌ترین اقتصادهای جهان، مراکز علمی پیشرو، و بازارهای کار پررونق است. از این رو، خدمات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اهمیت فزاینده‌ای پیدا کرده و نیاز به دارالترجمه مدارک تحصیلی متخصص و قابل اعتماد بیش از پیش احساس می‌شود. اما واقعاً چرا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تا این حد حیاتی است و چگونه می‌توان یک سرویس ترجمه با کیفیت را تشخیص داد؟ در این مقاله جامع، به تمامی این پرسش‌ها پاسخ خواهیم داد و شما را با تمام ابعاد ترجمه مدارک تحصیلی آشنا خواهیم کرد.

مترجمان رسمی

مترجمان رسمی با تجربه بالا در
ترجمه انواع مدارک

تخصص بالا

تخصص در ترجمه مدارک به
بیش از 12 زبان زنده دنیا

دقت بسیار بالا

دقت بالا در ترجمه، جلوگیری از
هرگونه مشکل در پذیرش مدارک

همکاری با وکلا

همکاری با وکلای مهاجرتی و
دفاتر حقوقی بین‌المللی

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی | دارالترجمه مدارک تحصیلی

نام مدرک قیمت ترجمه رسمی فارسی به آلمانی قیمت نسخه اضافی قیمت دادگستری قیمت امور خارجه
سند مالیک تک برگی 420,000 تومان 168,000 تومان 60,000 تومان 60,000 تومان
هر نوع گواهی 195,000 تومان 78,000 تومان 60,000 تومان 30,000 تومان
شناسنامه طرح قدیم 126,000 تومان 50,400 تومان 60,000 تومان 30,000 تومان
شناسنامه طرح جدید 126,000 تومان 50,400 تومان 60,000 تومان 30,000 تومان

زمان تحویل ترجمه بر اساس زبان مورد نظر شما

دوشنبه ۰۳ شهریور ۱۴۰۴ | Monday 25 August 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۴۰۴ | Sunday 21 September 2025

یکشنبه ۲۳ شهریور ۱۴۰۴ | Sunday 14 September 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

شنبه ۱۵ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 6 September 2025

شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025

شنبه ۱۵ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 6 September 2025

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

امروزه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به یکی از ضروری‌ترین نیازهای افراد در مسیر تحصیل، مهاجرت و اشتغال بین‌المللی تبدیل شده است. این فرایند نیازمند دقت و رعایت استانداردهای خاصی است که توسط مترجمان رسمی و مراکز معتبر انجام می‌شود. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با ارائه خدمات استاندارد و مورد تأیید مراجع قانونی، اعتبار مدارک شما را برای استفاده در کشورهای خارجی تضمین می‌کند. در این مطلب تمام آنچه باید درباره فرایند، هزینه‌ها، زمان و نکات مهم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بدانید را بررسی خواهیم کرد.

 

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی چیست؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به فرایندی گفته می‌شود که طی آن، مدارک تحصیلی توسط مترجمان رسمی دادگستری به زبان مقصد ترجمه شده و با مهر و امضای رسمی اعتبار می‌یابند. این نوع ترجمه دارای ارزش حقوقی و قانونی است و در سازمان‌ها، ادارات دولتی و مراکز آموزشی خارجی پذیرفته می‌شود. دارالترجمه رسمی با تضمین صحت و دقت ترجمه، اطمینان می‌دهد که تمام جزئیات مدرک شما بدون کم و کاست به زبان مقصد منتقل شود.

برخلاف ترجمه‌های غیررسمی که هر فردی می‌تواند انجام دهد، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید الزاماً توسط مترجمان دارای مجوز از قوه قضائیه صورت گیرد. این مترجمان با تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد، اصطلاحات تخصصی آموزشی و آکادمیک را به درستی ترجمه می‌کنند و با مهر و امضای خود، مسئولیت صحت ترجمه را می‌پذیرند.

 

چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟

مدارک تحصیلی متنوعی وجود دارند که برای استفاده در خارج از کشور نیاز به ترجمه رسمی دارند. این مدارک شامل تمامی اسناد آموزشی از مقطع دبستان تا دکترا می‌شوند. دارالترجمه رسمی حکیم با آگاهی از اهمیت هر مدرک، ترجمه دقیق و استانداردی را ارائه می‌دهد که مورد پذیرش مراجع بین‌المللی قرار می‌گیرد.

معمولاً افراد برای ادامه تحصیل، مهاجرت یا اشتغال در خارج از کشور به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز پیدا می‌کنند. این مدارک باید با دقت و رعایت اصول خاص ترجمه شوند تا ارزش و اعتبار آنها حفظ گردد و در کشور مقصد قابل استناد باشند. از همین رو لیست مدارک را در اختیار شما قرار می‌دهیم:

  • دیپلم متوسطه و پیش‌دانشگاهی
  • ریزنمرات دبیرستان و پیش‌دانشگاهی
  • مدرک کاردانی و کارشناسی
  • مدرک کارشناسی ارشد و دکترا
  • ریزنمرات دانشگاهی تمام مقاطع
  • گواهی اشتغال به تحصیل
  • دانشنامه و گواهینامه موقت
  • تأییدیه تحصیلی و ارزش تحصیلی
  • گواهی‌های دوره‌های آموزشی و مهارتی
  • مدارک زبان انگلیسی مانند آیلتس و تافل

 

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی برای چه مواردی لازم است؟

ترجمه مدرک تحصیلی در موقعیت‌های متعددی کاربرد دارد و برای بسیاری از فرایندهای بین‌المللی الزامی است. دارالترجمه مدرک تحصیلی با درک نیازهای متقاضیان در زمینه‌های مختلف، خدمات خود را متناسب با هدف نهایی آنها ارائه می‌دهد تا مشکلی در پذیرش مدارک ترجمه شده پیش نیاید. به طور کلی ترجمه رسمی مدرک تحصیل برای موارد زیر استفاده می‌شود:

  • اپلای و ادامه تحصیل در دانشگاه‌های خارجی
  • اخذ پذیرش تحصیلی از مؤسسات آموزشی بین‌المللی
  • درخواست بورسیه‌های تحصیلی خارجی
  • مهاجرت تحصیلی و کاری
  • اخذ ویزای تحصیلی و اقامت
  • استخدام در شرکت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی
  • ارزشیابی مدارک تحصیلی خارجی در ایران
  • شرکت در آزمون‌های بین‌المللی
  • ثبت‌نام در دوره‌های تخصصی خارج از کشور
  • معادل‌سازی مدارک تحصیلی در کشور مقصد

مراحل ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

فرایند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل مراحل مشخصی است که باید با دقت و طبق اصول انجام شود. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با بهره‌مندی از تجربه و تخصص کافی، این مراحل را به صورت استاندارد و با کیفیت بالا انجام می‌دهد تا مدرک ترجمه شده شما از اعتبار کامل برخوردار باشد. از همین رو مراحل پیش روی شما را در دارالترجمه حکیم بیان خواهیم کرد:


انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد

در این مرحله، متقاضی باید نوع ترجمه مورد نیاز و زبان مقصد را مشخص کند. انتخاب زبان مقصد بستگی به کشور هدف دارد و معمولاً زبان انگلیسی پرکاربردترین گزینه است، اما ترجمه به سایر زبان‌ها مانند فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی و غیره نیز امکان‌پذیر است. دارالترجمه رسمی حکیم با دارا بودن مترجمان متخصص در زبان‌های مختلف، این امکان را فراهم می‌کند تا مدارک شما به زبان مورد نظرتان ترجمه شود.


انتخاب خدمات مورد نظر

پس از تعیین نوع ترجمه و زبان مقصد، نوبت به انتخاب خدمات تکمیلی می‌رسد. این خدمات می‌تواند شامل اخذ تأییدیه‌های مختلف مانند تأییدیه دادگستری، وزارت امور خارجه، سفارت‌ها و کنسولگری‌ها باشد. همچنین در صورت نیاز به نسخه‌های اضافی از ترجمه، می‌توانید درخواست خود را در این مرحله مطرح کنید. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با ارائه مشاوره تخصصی، شما را در انتخاب خدمات مورد نیاز راهنمایی می‌کند تا متناسب با هدف نهایی خود، از خدمات مناسب بهره‌مند شوید و از صرف هزینه و زمان اضافی برای خدماتی که به آنها نیاز ندارید، جلوگیری کنید.

 

دریافت پیش فاکتور

در این مرحله، پس از بررسی مدارک و خدمات درخواستی، پیش فاکتور شامل هزینه ترجمه و زمان تحویل برای متقاضی ارسال می‌شود. این پیش فاکتور بر اساس نوع مدرک، زبان مقصد، تعداد صفحات و خدمات تکمیلی درخواستی محاسبه می‌گردد. دارالترجمه حکیم با ارائه پیش فاکتور شفاف و دقیق، تمام هزینه‌ها را به صورت مشخص اعلام می‌کند تا متقاضی با آگاهی کامل تصمیم‌گیری نماید. همچنین زمان تحویل ترجمه نیز در پیش فاکتور ذکر می‌شود که بسته به حجم کار و فوریت درخواست متقاضی متغیر است.

 

تایید نهایی و ثبت سفارش

آخرین مرحله از فرایند ترجمه مدرک تحصیلی، تأیید نهایی پیش فاکتور و ثبت سفارش است. پس از موافقت متقاضی با شرایط اعلام شده در پیش فاکتور، سفارش ترجمه ثبت می‌شود و فرایند ترجمه آغاز می‌گردد. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی پس از دریافت تأیید نهایی، ترجمه مدارک را به مترجمان متخصص در حوزه مربوطه ارجاع می‌دهد تا با دقت و کیفیت بالا انجام شود. در این مرحله، اطلاعات تماس و روش تحویل نهایی ترجمه نیز مشخص می‌شود.

 

قوانین و استانداردهای مربوط به ترجمه رسمی در ایران

قوانین و استانداردهای مشخصی برای ترجمه رسمی مدارک در ایران وجود دارد که رعایت آنها الزامی است. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی با پایبندی به این قوانین، اطمینان حاصل می‌کند که ترجمه‌های انجام شده از اعتبار قانونی کافی برخوردار هستند و در مراجع مختلف پذیرفته می‌شوند.

این قوانین توسط قوه قضائیه و کانون مترجمان رسمی تدوین شده‌اند و شامل مواردی چون صلاحیت مترجم، نحوه مهر و امضا، فرمت استاندارد ترجمه و سایر الزامات فنی می‌شوند. از همین رو مهم‌ترین قوانینی که در دارالترجمه حکیم هم رعایت می‌شوند را بیان می‌کنیم:

  • ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شود.
  • هر صفحه ترجمه باید دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.
  • تصویر اصل مدرک باید به ترجمه پیوست شود.
  • ترجمه باید روی سربرگ مخصوص دارالترجمه با مشخصات کامل انجام شود.
  • شماره و تاریخ ثبت ترجمه باید در سربرگ درج شود.
  • مترجم رسمی مسئولیت صحت ترجمه را بر عهده دارد.
  • تغییر در محتوای اصلی مدرک مجاز نیست.
  • ترجمه باید شامل تمام مهرها، امضاها و نشان‌های موجود در مدرک اصلی باشد.
  • برای استفاده بین‌المللی، ترجمه نیاز به تأییدیه‌های تکمیلی دارد.
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی محدودیت زمانی ندارد، مگر اینکه مرجع خاصی محدودیت تعیین کند.

 

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

برای انجام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، لازم است مدارک مشخصی را آماده کنید. دارالترجمه رسمی حکیم برای ارائه خدمات با کیفیت، نیازمند دریافت مدارک کامل و باکیفیت از متقاضیان است. این مدارک باید خوانا، واضح و بدون خدشه باشند تا مترجم بتواند تمام اطلاعات را به درستی ترجمه کند. پس حتما موارد زیر را آماده کنید:

  • اصل مدرک تحصیلی یا تصویر واضح و خوانا از آن
  • کارت ملی یا شناسنامه متقاضی برای احراز هویت
  • فرم تکمیل شده درخواست ترجمه
  • مدارک تکمیلی مرتبط با مدرک تحصیلی (در صورت نیاز)
  • ریزنمرات همراه با مدرک تحصیلی (در صورت نیاز)
  • تأییدیه‌های قبلی مدرک (در صورت وجود)
  • مشخص کردن زبان مقصد برای ترجمه
  • اعلام هدف از ترجمه (برای راهنمایی بهتر)
  • اطلاعات تماس کامل متقاضی
  • مدارک هویتی در صورت درخواست ترجمه توسط شخص ثالث

 

چه کسانی مجاز به ترجمه رسمی هستند؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، تنها توسط افرادی قابل انجام است که مجوز رسمی از قوه قضائیه دریافت کرده‌اند. این افراد پس از قبولی در آزمون‌های تخصصی و طی مراحل قانونی، به عنوان مترجم رسمی شناخته می‌شوند و اجازه دارند با مهر و امضای خود، اعتبار قانونی به ترجمه‌ها ببخشند.

دارالترجمه رسمی حکیم با بهره‌گیری از مترجمان رسمی مجرب و متخصص، اطمینان حاصل می‌کند که ترجمه‌های انجام شده از بالاترین استانداردهای کیفی و قانونی برخوردار هستند. این مترجمان با تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد، اصطلاحات تخصصی آموزشی را به درستی ترجمه می‌کنند.

مترجمان رسمی باید دارای مدرک تحصیلی مرتبط با زبان مورد ترجمه باشند و آزمون‌های دشواری را با موفقیت پشت سر بگذارند. آنها موظفند اصول اخلاقی و حرفه‌ای را رعایت کرده و مسئولیت صحت ترجمه‌های خود را بپذیرند. هر مترجم رسمی دارای شماره پروانه منحصر به فرد است که در مهر رسمی او درج می‌شود.

 

اعتبار و تاییدیه‌های مورد نیاز پس از ترجمه رسمی

پس از انجام ترجمه رسمی مدرک تحصیلی، در بسیاری از موارد نیاز به اخذ تأییدیه‌های تکمیلی وجود دارد. این تأییدیه‌ها به منظور افزایش اعتبار ترجمه در سطح بین‌المللی و پذیرش آن توسط مراجع خارجی انجام می‌شود. ترجمه توسط دادگستری تأیید می‌شود، سپس به وزارت امور خارجه می‌رود و در نهایت، در صورت نیاز، سفارت یا کنسولگری کشور مقصد نیز آن را تأیید می‌کند. تأییدیه دادگستری اولین مرحله از فرایند تأیید ترجمه رسمی است که طی آن، صحت مهر و امضای مترجم رسمی تأیید می‌شود.

پس از تأیید دادگستری، ترجمه باید به وزارت امور خارجه ارسال شود تا مهر و امضای دادگستری مورد تأیید قرار گیرد. این مرحله برای استفاده از ترجمه در خارج از کشور لازم بوده و نشان می‌دهد که مدرک از نظر مراجع رسمی ایران معتبر است. در برخی موارد، بسته به کشور مقصد و هدف از ارائه ترجمه، نیاز به تأیید سفارت یا کنسولگری کشور مقصد نیز وجود دارد. این مرحله تضمین می‌کند که مدرک ترجمه شده در کشور مقصد قابل استناد و پذیرش است.

 

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به عوامل متعددی بستگی دارد و نمی‌توان یک قیمت ثابت برای تمام موارد در نظر گرفت. دارالترجمه رسمی حکیم با ارائه پیش فاکتور دقیق و شفاف، هزینه‌های مربوط به هر سفارش را به صورت مشخص اعلام می‌کند تا متقاضیان با آگاهی کامل تصمیم‌گیری نمایند. به طور کلی عوامل زیر بر روی هزینه تاثیرگذار خواهند بود:

  • نوع مدرک تحصیلی و پیچیدگی آن
  • تعداد صفحات مدرک
  • زبان مقصد ترجمه
  • زمان مورد نیاز برای تحویل (فوری یا عادی)
  • نیاز به تأییدیه‌های تکمیلی (دادگستری، وزارت خارجه، سفارت)
  • تعداد نسخه‌های مورد نیاز
  • خدمات جانبی مانند ارسال پستی یا پیک
  • اعتبار و شهرت دارالترجمه

 

زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به عوامل مختلفی بستگی دارد و می‌تواند از چند ساعت تا چند روز متغیر باشد. دارالترجمه رسمی حکیم با درک اهمیت زمان برای متقاضیان، تلاش می‌کند تا ترجمه‌ها را در کوتاه‌ترین زمان ممکن و با حفظ کیفیت انجام دهد.

به طور کلی ترجمه رسمی یک مدرک تحصیلی ساده مانند دیپلم یا مدرک کارشناسی، در حالت عادی بین 1 تا 5 روز کاری زمان می‌برد. البته این زمان با توجه به حجم کاری دارالترجمه، پیچیدگی مدرک و زبان مقصد فرق دارد.  البته برای افرادی که به ترجمه فوری نیاز دارند، خدمات ترجمه فوری را با هزینه بیشتر ارائه می‌شود. اگر علاوه بر ترجمه رسمی، نیاز به اخذ تأییدیه‌های دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارت داشته باشید، باید زمان بیشتری را در نظر بگیرید.

 

اشتباهات رایج در ترجمه مدارک تحصیلی و راهکارها

در فرایند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، اشتباهاتی وجود دارد که می‌تواند اعتبار و پذیرش مدارک را به خطر بیندازد. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی مانند حکیم تلاش می‌کند تا با دقت و تخصص بالا، از بروز آنها جلوگیری کند و ترجمه‌های دقیق و معتبری را ارائه دهد. با این حال خطاهای رایج و راهکارهای مربوط به آن را ارائه می‌کنیم تا اطلاعات دقیقی در این بخش داشته باشید:

 

اشتباهات رایج

راهکارها

ترجمه نادرست اصطلاحات تخصصی آموزشی

استفاده از مترجمان متخصص در حوزه آموزشی و آشنا با اصطلاحات دانشگاهی

عدم رعایت فرمت استاندارد مدارک تحصیلی در ترجمه

پیروی از استانداردهای بین‌المللی و الگوهای مورد پذیرش کشور مقصد

اشتباه در ترجمه نمرات و معدل

دقت ویژه در ترجمه اعداد و سیستم نمره‌دهی متناسب با کشور مقصد

نادیده گرفتن مهرها و امضاهای موجود در مدرک اصلی

ذکر تمامی مهرها و امضاها در ترجمه و توصیف دقیق آنها

اشتباهات تایپی و املایی

بازبینی چندباره ترجمه توسط ویراستاران متخصص

عدم تطابق نام و مشخصات فردی با پاسپورت

کنترل دقیق مشخصات فردی و تطبیق آن با سایر مدارک هویتی

ترجمه تحت‌اللفظی و غیرطبیعی

ترجمه مفهومی و روان با حفظ دقت و امانت‌داری

عدم رعایت اصول نگارشی زبان مقصد

استفاده از مترجمان مسلط به قواعد نگارشی زبان مقصد

فراموش کردن برخی قسمت‌های مدرک در ترجمه

بررسی کامل مدرک اصلی و اطمینان از ترجمه تمام بخش‌ها

عدم اخذ تأییدیه‌های لازم پس از ترجمه

آگاهی از فرایند کامل و اخذ تمام تأییدیه‌های مورد نیاز

 

راهنمای انتخاب دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

انتخاب دارالترجمه مناسب و معتبر، یکی از مهم‌ترین گام‌ها در فرایند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی معتبر می‌تواند با ارائه خدمات باکیفیت، اطمینان حاصل کند که مدارک شما بدون مشکل در مراجع داخلی و خارجی پذیرفته شوند. در مقابل، انتخاب دارالترجمه نامناسب می‌تواند منجر به اتلاف وقت، هزینه و حتی رد شدن مدارک شما شود. برای انتخاب بهترین دارالترجمه، باید به عوامل متعددی توجه کنید که مهم‌ترین آن‌ها را بیان خواهیم کرد:

  • مجوز رسمی از قوه قضائیه و کانون مترجمان رسمی
  • سابقه و تجربه کاری در زمینه ترجمه مدارک تحصیلی
  • تخصص در زبان مورد نظر و آشنایی با اصطلاحات آکادمیک
  • شهرت و اعتبار دارالترجمه در بین مراجع رسمی
  • نظرات و تجربیات سایر مشتریان
  • شفافیت در اعلام هزینه‌ها و زمان تحویل
  • ارائه خدمات جامع شامل ترجمه و اخذ تأییدیه‌ها
  • پاسخگویی و مشاوره مناسب به سؤالات و نیازهای مشتریان
  • کیفیت چاپ و ارائه مدارک ترجمه شده
  • امکان پیگیری وضعیت سفارش و دسترسی به پشتیبانی

جمع بندی

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی فرایندی مهم و حساس است که باید با دقت و توسط افراد متخصص انجام شود. دارالترجمه رسمی مدرک تحصیلی حکیم با بیش از 12 سال سابقه درخشان، با ارائه خدمات باکیفیت و استاندارد، اطمینان حاصل می‌کند که مدارک شما به بهترین شکل ترجمه شده و مورد پذیرش مراجع داخلی و خارجی قرار گیرند. پس اگر به دنبال ترجمه دقیق مدارک خود هستید، حتما همین حالا با مشاوران ما ارتباط بگیرید تا قدم‌های بعدی را برای شما شرح دهند.

 

پرسش‌های متداول درباره ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

  • آیا می‌توانم خودم مدارک تحصیلی‌ام را ترجمه کنم؟

خیر، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید الزاماً توسط مترجمان رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شود. ترجمه‌های شخصی فاقد اعتبار قانونی هستند و در مراجع رسمی پذیرفته نمی‌شوند. دارالترجمه رسمی با استفاده از مترجمان مجاز، اعتبار قانونی لازم را برای مدارک شما فراهم می‌کند.

  • آیا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تاریخ انقضا دارد؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تاریخ انقضا ندارد اما برخی سازمان‌ها و کشورها محدودیت زمانی خاصی را اعمال می‌کنند. به عنوان مثال، برخی دانشگاه‌ها یا سفارت‌ها ترجمه‌هایی با قدمت بیش از 6 ماه یا یک سال را نمی‌پذیرند.

  • آیا برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، حضور شخص متقاضی الزامی است؟

خیر، در اکثر موارد نیازی به حضور شخصی متقاضی نیست و می‌توانید از طریق پیک، تصویر مدارک خود را برای دارالترجمه ارسال کنید. البته در برخی موارد خاص، ممکن است نیاز به احراز هویت متقاضی باشد. دارالترجمه رسمی حکیم با ارائه خدمات غیرحضوری، امکان دسترسی آسان به خدمات ترجمه را برای تمام متقاضیان فراهم می‌کند.

  • چگونه می‌توانم از اعتبار ترجمه رسمی مدرک تحصیلی خود مطمئن شوم؟

برای اطمینان از اعتبار ترجمه رسمی، باید به چند نکته توجه کنید: اول مطمئن شوید که ترجمه توسط مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه انجام شده است. سپس ترجمه باید روی سربرگ رسمی دارالترجمه با شماره و تاریخ ثبت باشد. همچنین هر صفحه باید دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.

  • آیا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی صادر شده در خارج از کشور امکان‌پذیر است؟

بله، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خارجی در ایران امکان‌پذیر است. مترجمان رسمی می‌توانند مدارک صادر شده توسط دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزشی خارجی را به فارسی ترجمه کنند. البته در برخی موارد نیاز به تأیید اصالت مدرک توسط سفارت کشور صادرکننده در ایران خواهد بود.

برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید

چرا سرویس پیک اختصاصی حکیم؟

امنیت بالا در تحویل مدارک مهم

پوشش منظم مناطق تهران

احترام به وقت و آسایش شما

برخی از مشتریان دارالترجمه رحکیم

فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک ملک و مستقلات

ثبت سفارش آنلاین
شما میتوانید برای ترجمه رسمی مدارک خود از طریق سرویس ثبت سفارش آنلاین حکیم مدارک خود را انتخاب کرده و سفارش خودرا ثبت کنید
بررسی و تماس کارشناسان
کارشناسان ما مدارک شما رو ثبت شده شما رو بررسی کرده و شما را در ثبت سفارش درست و ترجمه مدارک مورد نیاز راهنمایی خواهند کرد.
پیک اختصاصی حکیم و تحویل مدارک
بعد از تماس کارشناسنان و تعیین زمان مناسب شما در صورت زندگی در شهر تهران پیک اختصاصی حکیم به آدرس شما ارسال خواهد شد و مدارک را طبق سفارش ثبت شده از شما تحویل خواهند گرفت.
ترجمه و تحویل مدارک در کمترین زمان ممکن
فرآیند ترجمه شما آغاز شده و در کمترین زمان ممکن توسط پیک اختصاصی حکیم به دستتان خواهد رسید.

مشاوره رایگان با کارشناسان ما

نظرات مشتریان ما

در دفتر ترجمه حکیم، خدمات مشتریان ما همواره آماده پاسخ‌گویی به نیازها و سوالات شماست، تا تجربه‌ای آسان و رضایت‌بخش از ترجمه مدارک خود داشته باشید.

ترجمه رسمی اسناد خارجی

از خدمات دفتر ترجمه رسمی حکیم بسیار راضی هستم. ترجمه مدارک من با دقت و کیفیت بسیار بالا انجام شد و در سریع‌ترین زمان ممکن تحویل گرفتم. تیم پشتیبانی نیز بسیار حرفه‌ای و پاسخ‌گو بودند و تمام سوالات من را با حوصله پاسخ دادند. این دفتر را به همه کسانی که به دنبال خدمات ترجمه رسمی مطمئن و سریع هستند، توصیه می‌کنم.

علی رستمی

تهران

ترجمه رسمی اسناد خارجی

از خدمات دفتر ترجمه رسمی حکیم بسیار راضی هستم. ترجمه مدارک من با دقت و کیفیت بسیار بالا انجام شد و در سریع‌ترین زمان ممکن تحویل گرفتم. تیم پشتیبانی نیز بسیار حرفه‌ای و پاسخ‌گو بودند و تمام سوالات من را با حوصله پاسخ دادند. این دفتر را به همه کسانی که به دنبال خدمات ترجمه رسمی مطمئن و سریع هستند، توصیه می‌کنم.

علی رستمی

تهران

ترجمه رسمی اسناد خارجی

از خدمات دفتر ترجمه رسمی حکیم بسیار راضی هستم. ترجمه مدارک من با دقت و کیفیت بسیار بالا انجام شد و در سریع‌ترین زمان ممکن تحویل گرفتم. تیم پشتیبانی نیز بسیار حرفه‌ای و پاسخ‌گو بودند و تمام سوالات من را با حوصله پاسخ دادند. این دفتر را به همه کسانی که به دنبال خدمات ترجمه رسمی مطمئن و سریع هستند، توصیه می‌کنم.

علی رستمی

تهران

سرویس پیک اختصاصی

اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم

دیگر نیازی به نگرانی درباره زمان و امنیت مدارک خود نخواهید داشت!

دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمه‌ای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راه‌اندازی کرده است. این سرویس منحصربه‌فرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل می‌دهد.

بدون نیاز به مراجعه حضوری

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.

خدمات درب منزل یا محل کار

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.

امنیت بیشتر مدارک در باکس حمل

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.

پیگیری لحظه ای مدارک

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.

سوالات متداول

4/5 (3 نظر)