ترجمه رسمی فیش حقوقی | دارالترجمه فیش حقوقی

برای دریافت ویزای کاری، مهاجرت یا ارائه سوابق شغلی در خارج از کشور، معمولاً از شما ترجمه رسمی فیش حقوقی درخواست می‌شود. این مدرک نشان‌دهنده سطح درآمد و ثبات شغلی شماست و تنها زمانی معتبر خواهد بود که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه شده باشد. در دارالترجمه حکیم، فیش‌های حقوقی شما با نهایت دقت و در کوتاه‌ترین زمان ترجمه می‌شوند:

✔️ترجمه رسمی فیش‌های حقوقی به زبان‌های مختلف
✔️تحویل فوری و حتی یک‌روزه
✔️همراه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه

با ما مطمئن باشید فیش حقوقی شما به‌صورت رسمی، معتبر و قابل استناد در تمامی سفارت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی آماده خواهد شد.

مترجمان رسمی

مترجمان رسمی با تجربه بالا در
ترجمه انواع مدارک

تخصص بالا

تخصص در ترجمه مدارک به
بیش از 12 زبان زنده دنیا

دقت بسیار بالا

دقت بالا در ترجمه، جلوگیری از
هرگونه مشکل در پذیرش مدارک

همکاری با وکلا

همکاری با وکلای مهاجرتی و
دفاتر حقوقی بین‌المللی

آنچه در ادامه خواهید خواند:

ShowHide
  1. ترجمه رسمی فیش حقوقی | دارالترجمه فیش حقوقی
    1. تعرفه و هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی
    2. زمان تحویل ترجمه رسمی فیش حقوقی
    3. کدام سفارت‌ها ترجمه رسمی فیش حقوقی می‌خواهند؟
    4. تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه ترجمه رسمی فیش حقوقی
    5. ترجمه رسمی فیش حقوقی با مهر مترجم
    6. فرایند ثبت ترجمه رسمی فیش حقوقی در دارالترجمه حکیم
    7. فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی فیش حقوقی
    8. سرویس پیک اختصاصی
    9. اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم
    10. ترجمه فیش حقوقی توسط مترجم رسمی | تحویل فوری و تضمینی
    11.  موارد استفاده از ترجمه فیش حقوقی (تحصیل، مهاجرت، استخدام)
    12. فرآیند ترجمه فیش حقوقی: مراحل و مدارک مورد نیاز
    13. ویژگی‌های ترجمه رسمی فیش حقوقی
    14. چرا ترجمه فیش حقوقی باید رسمی و با مهر دادگستری باشد؟
    15. سفارش آنلاین ترجمه فیش حقوقی
    16. دریافت نمونه ترجمه فیش حقوقی
    17. ضمانت کیفیت و محرمانگی اطلاعات
    18. تماس با ما و درخواست مشاوره
    19. پرمخاطب‌ترین زبان‌ها:
    20. برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید
    21. برخی از مشتریان دارالترجمه حکیم

تعرفه و هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی

هزینه ترجمه فیش حقوقی رقم ثابتی نیست و براساس چند عامل تعیین می‌شود. مهم‌ترین مواردی که بر قیمت نهایی تأثیر دارند عبارت‌اند از: تعداد صفحات، زبان مقصد (ترجمه به زبان‌های رایج معمولاً ارزان‌تر از زبان‌های کم‌کاربرد است) و نیاز به اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه. همچنین در صورت درخواست نسخه‌های اضافی یا خدمات ویژه مانند ارسال فوری، هزینه متناسب با خدمات افزایش می‌یابد.

مدت زمان انجام ترجمه نیز بسته به شرایط متفاوت است. در حالت عادی، ترجمه یک یا چند فیش حقوقی معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد. البته اگر حجم مدارک بالا باشد یا متقاضی نیاز به دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد، ممکن است زمان بیشتری برای تکمیل فرایند لازم باشد. همچنین در صورت نیاز مشتریان، امکان ترجمه فوری فیش حقوقی نیز فراهم است.

به این ترتیب، توصیه می‌شود متقاضیان پیش از ثبت سفارش، جزئیات مربوط به هزینه و زمان تحویل را با دارالترجمه هماهنگ کنند تا ترجمه مدارک به‌موقع و مطابق با نیازشان آماده شود. دارالترجمه حکیم با اعلام شفاف هزینه‌ها و زمان‌بندی دقیق، این اطمینان را به متقاضیان می‌دهد که فرایند ترجمه فیش حقوقی با نهایت دقت، سرعت و اعتبار انجام خواهد شد.

نام مدرکتعرفه ترجمه رسمی فیش حقوقیقیمت تمبر دادگستریقیمت تمبر وزارت امور خارجه
ترجمه رسمی فیش حقوقی190,000 تومان60,000 تومان30,000 تومان

تعرفه ترجمه خدمات دارالترجمه بر اساس نرخ رسمی اعلام شده از سمت دادگستری اعلام خواهد شد. نکته قابل توجه وجود جزییات بسیار زیاد در نحوه محاسبه خطوط و توضیحات می‌‌باشد. جهت استعلام دقیق مدرک ترجمه خود با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

زمان تحویل ترجمه رسمی فیش حقوقی

انگلیسی

download (8)

دوشنبه ۰۳ آذر ۱۴۰۴ | Monday 24 November 2025

آلمانی

download

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

اسپانیایی

download (1)

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

فرانسه

download (3)

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

عربی

download (6)

شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025

کدام سفارت‌ها ترجمه رسمی فیش حقوقی می‌خواهند؟

نیاز به ترجمه رسمی فیش حقوقی بسته به هدف استفاده و الزامات کشور مقصد متفاوت است. برخی سفارت‌ها و مؤسسات بین‌المللی مانند کانادا، آلمان و فرانسه، ترجمه رسمی فیش حقوقی را همراه با تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی می‌دانند تا وضعیت مالی و شغلی فرد به‌صورت رسمی تأیید شود. در مقابل، کشورهایی مانند ترکیه یا گرجستان معمولاً ترجمه رسمی صرفاً با مهر مترجم رسمی را نیز می‌پذیرند.

پیش از اقدام به ترجمه، توصیه می‌شود الزامات سفارت یا کارفرمای بین‌المللی مقصد را بررسی کنید تا در روند دریافت ویزا، اقامت یا استخدام خارجی با تأخیر یا نقص مدارک روبه‌رو نشوید.

در دارالترجمه رسمی حکیم، ترجمه فیش حقوقی با دقت کامل و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و مطابق با استانداردهای سفارت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی آماده می‌گردد تا مدارک شما در کوتاه‌ترین زمان و با بالاترین سطح اعتبار تحویل داده شود.

نام سفارتزبان ترجمه رسمی مورد نیازآدرس
اسپانیااسپانیاییتهران، دروس، بلواز شهرزاد، کوچه شادی
فرانسهفرانسویایران، تهران، خیابان شریعتی، خیابان معلم، مجتمع مگاپارس، طبقه 14
روسیهانگلیسی, روسیتهران، خیابان نوفل لوشاتو، پلاک 39
لهستانانگلیسیتهران ، بلوار آفريقا (جردن)، کوچه پيروز، پلاک 2

تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه ترجمه رسمی فیش حقوقی

مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بر روی ترجمه رسمی فیش حقوقی، اعتبار بین‌المللی این مدرک را تضمین کرده و نشان می‌دهد که ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و مورد تأیید مراجع قانونی جمهوری اسلامی ایران انجام شده است. در بسیاری از کشورها، ارائه ترجمه رسمی فیش حقوقی همراه با این تأییدیه‌ها برای درخواست ویزای کاری، مهاجرت شغلی یا اثبات توان مالی الزامی است.

فرآیند دریافت تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه برای فیش حقوقی شامل مراحلی دقیق است. در ابتدا، ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی انجام و به اداره کل دادگستری استان ارسال می‌شود تا صحت مهر و امضای مترجم تأیید گردد. سپس، سند ترجمه‌شده به دفتر تأیید اسناد وزارت امور خارجه ارجاع داده می‌شود تا مهر دادگستری نیز مورد تأیید نهایی قرار گیرد.

این روند معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد و پس از اتمام مراحل، ترجمه رسمی فیش حقوقی شما آماده ارائه به سفارت‌ها، کارفرمایان بین‌المللی و سازمان‌های مهاجرتی خواهد بود.

سوالات شما درباره مهر دادگستری و امور خارجه بر روی ترجمه رسمی فیش حقوقی

آیا فیش حقوقی باید حتماً توسط شرکت محل کار مهر و امضا شود تا قابل تأیید توسط دادگستری باشد؟

اگر فیش حقوقی از سامانه حقوق و دستمزد یا یک سازمان دولتی صادر شده باشد، آیا تأیید آن آسان‌تر است؟

کدام نوع از فیش‌های حقوقی (دولتی یا خصوصی) مورد تأیید وزارت امور خارجه هستند؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک شغلی

ترجمه رسمی مدارک شغلی با دقت و کیفیت بالا، طبق استانداردهای بین‌المللی انجام می‌شود. از گواهی اشتغال به کار و سابقه بیمه گرفته تا قراردادها و فیش‌های حقوقی، تمامی مدارک شما به زبان مورد نظر ترجمه و برای ارائه به سفارت‌ها، کارفرمایان بین‌المللی یا مؤسسات مهاجرتی آماده می‌شود.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک هویتی با دقت و کیفیت بالا، طبق استانداردهای رسمی انجام می‌شود. از شناسنامه و کارت ملی گرفته تا عقدنامه، طلاق‌نامه و گواهی فوت، تمامی مدارک شما به زبان مورد نظر ترجمه و آماده ارائه به سفارت‌ها، مؤسسات حقوقی و سازمان‌های بین‌المللی خواهد بود.

ترجمه رسمی فیش حقوقی با مهر مترجم

ترجمه رسمی فیش حقوقی با مهر مترجم رسمی از مدارک مهم برای ارائه به سفارت‌ها، کارفرمایان بین‌المللی و مؤسسات مهاجرتی است. این مدرک نشان‌دهنده وضعیت شغلی و میزان درآمد شماست و معمولاً برای درخواست ویزای کاری، اقامت، یا اثبات تمکن مالی مورد استفاده قرار می‌گیرد.

در دارالترجمه رسمی حکیم، ترجمه فیش حقوقی با دقت بالا و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود تا تمام جزئیات شامل مبالغ، تاریخ‌ها، مزایا و کسورات به‌صورت دقیق و شفاف ترجمه شود. نسخه نهایی ترجمه دارای مهر و امضای رسمی مترجم بوده و در صورت نیاز، امکان دریافت تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه نیز وجود دارد تا مدارک شما در تمامی مراجع داخلی و بین‌المللی معتبر و قابل استناد باشد.

سوالات شما درباره ترجمه رسمی مهر مترجم

آیا فیش حقوقی شرکت‌های خصوصی هم قابل ترجمه رسمی با مهر مترجم است؟

در صورت نداشتن مهر شرکت، آیا مترجم می‌تواند ترجمه را صرفاً با مهر رسمی خود انجام دهد؟

اگر مبلغ فیش حقوقی به ارز خارجی باشد، ترجمه رسمی آن چگونه انجام می‌شود؟

فرایند ثبت ترجمه رسمی فیش حقوقی در دارالترجمه حکیم

ترجمه رسمی فیش حقوقی یکی از مدارک کلیدی برای انجام امور شغلی، مالی و مهاجرتی در خارج از کشور است. این ترجمه نشان‌دهنده میزان درآمد، وضعیت استخدام و سوابق شغلی فرد بوده و در بسیاری از موارد، به‌عنوان مدرکی رسمی برای دریافت ویزای کاری، اثبات تمکن مالی یا تکمیل پرونده اقامت مورد نیاز است.

در دارالترجمه رسمی حکیم، فیش حقوقی شما با دقت بالا و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه ترجمه می‌شود تا تمامی اطلاعات عددی، مالی و توضیحات درج‌شده در سند، بدون هیچ‌گونه خطا و مطابق با استانداردهای سفارت‌ها و مؤسسات بین‌المللی منتقل شود.

از جمله مواردی که معمولاً به ترجمه رسمی فیش حقوقی نیاز دارند می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • درخواست ویزای کاری یا اقامت در کشورهای خارجی
  • ارائه مدارک برای استخدام در شرکت‌های بین‌المللی
  • اثبات توان مالی برای مهاجرت یا سرمایه‌گذاری
  • ارائه مدارک مالی به بانک‌ها و نهادهای اقتصادی بین‌المللی

ترجمه رسمی فیش حقوقی در دارالترجمه حکیم با سرعت، دقت و رعایت محرمانگی کامل اطلاعات مالی شما انجام می‌شود.

برخی از سوالات شما از کارشناسان HakimTR

برای ترجمه رسمی فیش حقوقی، ارائه چه مدارکی الزامی است؟ آیا مهر شرکت یا امضای مدیرعامل کافی است؟

اگر چند فیش حقوقی از ماه‌های مختلف داشته باشیم، لازم است همه آن‌ها ترجمه شوند یا فقط یکی کافی است؟

ترجمه رسمی فیش حقوقی شامل چه اطلاعاتی می‌شود؟ (حقوق پایه، مزایا، مالیات، بیمه و...)

فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی فیش حقوقی

برای راحتی و دسترسی بیشتر مشتریان، در دارالترجمه حکیم امکان ثبت سفارش به‌صورت آنلاین یا حضوری فراهم شده است. شما می‌توانید با توجه به شرایط خود، یکی از این روش‌ها را انتخاب کنید:

ثبت سفارش آنلاین

اگر ترجیح می‌دهید بدون مراجعه حضوری کارتان را انجام دهید، می‌توانید از طریق وب‌سایت دارالترجمه حکیم، سفارش ترجمه رسمی یا تخصصی خود را کاملاً آنلاین ثبت کنید.
برای این کار کافی‌ست وارد صفحه ثبت سفارش شوید و مراحل زیر را طی کنید:

  1. انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد
  2. انتخاب خدمات مورد نظر از جمله اخذ
  3. تاییدات لازم و درخواست نسخه اضافی
  4. دریافت پیش‌فاکتور شامل هزینه و زمان تحویل
    تأیید نهایی و ثبت سفارش
 

پس از ثبت سفارش برای ترجمه رسمی فیش حقوقی، تیم پشتیبانی با شما در ارتباط خواهد بود و می‌توانید وضعیت سفارش را به صورت لحظه‌ای پیگیری کنید.

ثبت سفارش حضوری یا با پیک

اگر ترجیح می‌دهید مدارک را به صورت فیزیکی تحویل دهید، ۲ روش برای شما فراهم است:

  1. مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه حکیم: در این روش جهت تسهیل مراحل روند پذیرش باید فرم مراجعه حضوری را تکمیل کرده و زمان مناسب خود را رزرو کنید.
  2. استفاده از سرویس پیک اختصاصی: ما مدارک شما را در محل دریافت می‌کنیم، ترجمه رسمی را انجام داده و در کوتاه‌ترین زمان، مجددا با پیک به شما تحویل می‌دهیم.

استفاده از سرویس پیک اختصاصی: ما مدارک شما را در محل دریافت می‌کنیم، ترجمه رسمی را انجام داده و در کوتاه‌ترین زمان، مجددا با پیک به شما تحویل می‌دهیم.

سرویس پیک اختصاصی

اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم

دیگر نیازی به نگرانی درباره زمان و امنیت مدارک خود نخواهید داشت!

دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمه‌ای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راه‌اندازی کرده است. این سرویس منحصربه‌فرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل می‌دهد.

بدون نیاز به مراجعه حضوری

خدمات درب منزل یا محل کار

امنیت مدارک در باکس حمل

پیگیری لحظه ای مدارک

ثبت سفارش آنلاین

دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمه‌ای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راه‌اندازی کرده است. این سرویس منحصربه‌فرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل می‌دهد.

برخی از سوالات شما از کارشناسان HakimTR

آیا می‌توان تصویر اسکن‌شده فیش حقوقی را از طریق سایت hakimtr.ir ارسال کرد یا حتماً باید اصل سند تحویل داده شود؟

در فرم ثبت سفارش آنلاین، آیا باید مشخص کنیم فیش حقوقی برای چه کشوری ترجمه می‌شود؟

بعد از ثبت سفارش ترجمه فیش حقوقی در سایت، چطور می‌توان فایل نهایی را به‌صورت آنلاین دریافت کرد؟

ترجمه فیش حقوقی توسط مترجم رسمی | تحویل فوری و تضمینی

فیش حقوقی یکی از انواع ترجمه مدارک هویتی مهم است که در بسیاری از فرآیندهای اداری و حقوقی، به عنوان مدرکی برای اثبات درآمد و وضعیت اشتغال افراد مورد استفاده قرار می‌گیرد. در حوزه بین‌المللی نیز، فیش حقوقی نقش مهمی در فرآیند اخذ ویزا ایفا می‌کند. سفارت‌خانه‌های کشورهای خارجی، به ویژه در بررسی درخواست‌های ویزای کاری، تحصیلی یا توریستی، از فیش حقوقی به عنوان مدرکی برای تأیید اشتغال متقاضی، میزان درآمد و توان مالی وی استفاده می‌کنند. این سند به آن‌ها کمک می‌کند تا ارزیابی دقیق‌تری از وضعیت اقتصادی فرد داشته باشند و میزان وابستگی مالی او به کشور مبدا را بسنجند.

از این رو، ترجمه رسمی فیش حقوقی به زبان کشور مقصد، یکی از مدارک ضروری در پرونده‌های مهاجرتی و درخواست ویزا محسوب می‌شود. معمولاً سفارت‌ها ترجمه رسمی فیش حقوقی مربوط به سه ماه اخیر فعالیت شغلی را درخواست می‌کنند تا از استمرار اشتغال و ثبات مالی متقاضی اطمینان حاصل کنند.

ترجمه رسمی این سند باید توسط مترجمان مورد تأیید قوه قضائیه یا مراجع قانونی انجام شود تا از نظر حقوقی قابل استناد باشد. دقت در ترجمه، حفظ قالب و اصطلاحات مالی و درج مهر و امضای رسمی از جمله الزامات این فرآیند است. کوچک‌ترین خطا یا عدم تطابق در ترجمه می‌تواند موجب ایجاد ابهام یا حتی رد شدن پرونده شود. از این رو انتخاب یک دارالترجمه معتبر اهمیت ویژه‌ای دارد؛ دارالترجمه حکیم با بهره‌گیری از مترجمان متخصص و مجرب، می‌تواند ترجمه فیش حقوقی را با نهایت دقت و اعتبار رسمی در اختیار متقاضیان قرار دهد.

 

 موارد استفاده از ترجمه فیش حقوقی (تحصیل، مهاجرت، استخدام)

فیش حقوقی تنها یک برگه ساده پرداخت حقوق نیست؛ بلکه سندی معتبر است که نشان‌دهنده ثبات شغلی، وضعیت مالی و توانایی فرد در تأمین هزینه‌های زندگی محسوب می‌شود. به همین دلیل ترجمه رسمی آن در بسیاری از موقعیت‌های بین‌المللی الزامی است. در ادامه به مهم‌ترین موارد استفاده ترجمه فیش حقوقی می‌پردازیم:

 

 تحصیل در خارج از کشور

دانشگاه‌ها و مراکز آموزشی معتبر در زمان بررسی درخواست پذیرش، به توانایی مالی متقاضی توجه ویژه‌ای دارند. در بسیاری از موارد، دانشجو باید ثابت کند که یا خودش توانایی تأمین هزینه‌های تحصیل و زندگی را دارد یا خانواده‌اش از پس این مسئولیت برمی‌آیند. ارائه ترجمه رسمی فیش حقوقی والدین یا اسپانسر مالی، یکی از رایج‌ترین روش‌ها برای اثبات این توانایی است.

 

 مهاجرت و اخذ ویزا

یکی از الزامات اصلی در پرونده‌های مهاجرتی، ارائه مدارکی برای اثبات درآمد و تمکن مالی است. تقریبا برای اخذ انواع ویزاها ارائه ترجمه رسمی فیش حقوقی 3 تا 6 ماه اخیر جهت وابستگی شما به کشور مبدا و اثبات توانایی مالی شما ضروری است. ترجمه رسمی فیش حقوقی، در کنار مدارکی مانند گواهی اشتغال به کار و سوابق بیمه، می‌تواند بخش مهمی از این نیاز را برآورده کند. هرگونه اشتباه یا نقص در ترجمه سند حقوقی برای مهاجرت ممکن است باعث طولانی شدن روند بررسی یا حتی رد درخواست ویزا شود.

 

 استخدام در شرکت‌های بین‌المللی

بسیاری از شرکت‌های معتبر هنگام جذب نیروی کار خارجی، علاوه بر رزومه و سوابق کاری، مدارک مالی و فیش حقوقی فرد را نیز جهت راستی‌آزمایی سوابق شغلی و حقوقی بررسی می‌کنند. ترجمه رسمی این مدارک نشان‌دهنده شفافیت وضعیت شغلی و میزان دستمزد متقاضی است و به کارفرما کمک می‌کند تا ارزیابی دقیق‌تری از توانمندی و جایگاه حرفه‌ای او داشته باشد.

 

فرآیند ترجمه فیش حقوقی: مراحل و مدارک مورد نیاز

ترجمه فیش حقوقی، به دلیل رسمی و حساس بودن آن، نیازمند طی کردن مراحل مشخص و ارائه مدارک معتبر است. دارالترجمه‌های رسمی موظف‌اند مطابق با ضوابط قوه قضاییه و استانداردهای بین‌المللی، ترجمه را انجام دهند تا مدارک مورد تأیید سفارت‌ها، سازمان‌های مهاجرتی و مراکز آموزشی قرار گیرد. در این میان، دارالترجمه حکیم با ارائه خدمات حضوری و آنلاین، مراحل ترجمه فیش حقوقی را برای متقاضیان ساده‌تر و سریع‌تر کرده است.

برای ترجمه رسمی فیش حقوقی، هم آماده‌سازی مدارک و هم طی کردن مراحل مشخص ضروری است. در دارالترجمه حکیم این روند به صورت کاملاً ساختار یافته انجام می‌شود تا مدارک بدون نقص و در سریع‌ترین زمان ممکن ترجمه شوند.

 

مرحله اول: آماده‌سازی مدارک

برای انجام ترجمه رسمی فیش حقوقی ارائه مدارک مشخص الزامی است. البته بسته به اینکه فیش حقوقی مربوط به نهاد دولتی یا شرکت خصوصی باشد، مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی و دریافت تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه کمی متفاوت است.

فیش حقوقی ادارات دولتی

  • مدارک لازم برای ترجمه رسمی: فیش حقوقی سه ماه اخیر با مهر و امضای کارگزینی
  • مدارک لازم برای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه: اصل حکم کارگزینی به همراه اصل دفترچه بیمه

فیش حقوقی شرکت‌های خصوصی و غیر دولتی

  • مدارک لازم برای ترجمه رسمی: فیش حقوقی با مهر و امضای مدیرعامل یا مقام مسئول شرکت
  • مدارک لازم برای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه، یکی از موارد زیر:
    • اصل روزنامه رسمی یا آگهی تأسیس یا آخرین تغییرات شرکت (برای کارمندان شرکت‌ها و اداره‌ها)
    • اصل پروانه کسب (برای مشاغل آزاد)
    • اصل پروانه مطب (برای پزشکان)
    • اصل دفترچه بیمه که نام شرکت در بخش کارفرما درج شده باشد یا سابقه بیمه

 

مرحله دوم: ثبت سفارش

پس از آماده کردن مدارک می‌توانید برای ترجمه فیش حقوقی اقدام کنید. دارالترجمه حکیم برای سهولت متقاضیان، امکان ثبت سفارش ترجمه فیش حقوقی را به دو شیوه حضوری و آنلاین فراهم کرده است تا هر فرد متناسب با شرایط خود بهترین روش را انتخاب کند.

روش حضوری: در این روش، متقاضیان می‌توانند با تکمیل فرم و رزرو وقت قبلی به دارالترجمه حکیم مراجعه کرده و مدارک خود را ارائه دهند. پس از بررسی مدارک، هزینه و زمان تحویل ترجمه اعلام شده و در صورت تأیید، سفارش ثبت می‌شود. این شیوه برای افرادی مناسب است که ترجیح می‌دهند مدارک خود را مستقیماً تحویل دهند و از نزدیک مراحل پذیرش را پیگیری کنند.

روش آنلاین: برای افرادی که زمان کمتری در اختیار دارند یا امکان مراجعه حضوری ندارند، دارالترجمه حکیم خدمات ثبت سفارش آنلاین ارائه می‌دهد. کافی است به وب‌سایت دارالترجمه حکیم مراجعه کرده و گزینه «ثبت سفارش» را انتخاب کنید: سپس باید مراحل زیر طی کنید:

  • تعیین نوع مدرک (فیش حقوقی) و زبان مقصد ترجمه
  • انتخاب خدمات تکمیلی مورد نیاز از جمله اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه یا درخواست نسخه‌های اضافی
  • دریافت پیش‌فاکتور شامل جزئیات هزینه و زمان تحویل
  • تأیید نهایی و ثبت نهایی سفارش

 

مرحله سوم: بررسی و ترجمه

پس از ثبت سفارش، مدارک توسط کارشناسان دارالترجمه بررسی می‌شوند تا از کامل بودن آن‌ها و مطابقت با الزامات قانونی اطمینان حاصل شود. سپس ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه آغاز می‌گردد. در این مرحله، اصطلاحات تخصصی مالی مانند حقوق پایه، مزایا و کسورات به همراه مشخصات فردی به زبان مقصد برگردانده می‌شوند. همچنین تمامی جزئیات سند از تاریخ‌ها و مبالغ گرفته تا مهر سازمان به طور کامل و بدون هیچ‌گونه تغییر یا حذف درج می‌گردد تا ترجمه حقوق و دستمزد کاملاً منطبق با اصل باشد.

 

مرحله چهارم: اخذ تأییدیه‌های مورد نیاز

در بسیاری از پرونده‌ها، تنها داشتن مهر مترجم رسمی کافی نیست و برای استفاده از ترجمه در سفارت‌ها یا سازمان‌های بین‌المللی، لازم است مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز اخذ شود. در این مرحله، دارالترجمه حکیم بنا به درخواست متقاضی، فرایند دریافت این تأییدیه‌ها را پیگیری می‌کند تا ترجمه نهایی از بالاترین سطح اعتبار برخوردار باشد. این امر به ویژه برای متقاضیان مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور اهمیت حیاتی دارد.

 

مرحله پنجم: تحویل ترجمه

پس از تکمیل ترجمه و دریافت تأییدیه‌های لازم، نوبت به تحویل مدارک می‌رسد. دارالترجمه حکیم با در نظر گرفتن نیازهای مختلف متقاضیان، گزینه‌های متنوعی برای تحویل فراهم کرده است: دریافت حضوری از دفتر ترجمه، ارسال پستی برای شهرهای دیگر و همچنین ارسال با پیک اختصاصی در تهران. این انعطاف‌پذیری موجب می‌شود متقاضیان بدون دغدغه و در کوتاه‌ترین زمان، ترجمه رسمی خود را دریافت کنند.

 

ویژگی‌های ترجمه رسمی فیش حقوقی

ترجمه فیش حقوقی یکی از حساس‌ترین انواع ترجمه اسناد است، چرا که کوچک‌ترین خطا می‌تواند منجر به رد شدن مدارک در سفارت‌ها، مراکز آموزشی یا شرکت‌های بین‌المللی شود. برای همین، ترجمه رسمی این سند باید چند ویژگی مهم داشته باشد:

ترجمه فیش حقوقی زمانی ارزشمند و قابل پذیرش است که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود؛ چرا که تنها در این صورت ترجمه دارای اعتبار قانونی و بین‌المللی خواهد بود. نکته مهم دیگر، استفاده از اصطلاحات دقیق مالی و حقوقی است. فیش حقوقی شامل اطلاعات تخصصی مانند حقوق پایه، مزایا، کسورات، بیمه و غیره است و هر خطا در برگردان این اصطلاحات می‌تواند موجب سوءبرداشت در مقصد شود. همچنین، در ترجمه رسمی باید تطابق کامل با اصل سند رعایت گردد؛ به این معنا که تمام جزئیات از نام و مشخصات فردی گرفته تا تاریخ‌ها، مبالغ و حتی مهر سازمان یا شرکت، بدون هیچ تغییر یا حذف درج شود.

 

از دیگر ویژگی‌های ترجمه رسمی فیش حقوقی، امکان دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه است که به ویژه در پرونده‌های مهاجرتی و تحصیلی الزامی محسوب می‌شود. چنین ترجمه‌ای دارای اعتبار بین‌المللی است و در بیشتر سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و شرکت‌های خارجی به رسمیت شناخته می‌شود، مشروط بر اینکه توسط دارالترجمه معتبر انجام شده باشد. به همین دلیل انتخاب دارالترجمه‌ای معتبر، مانند دارالترجمه حکیم، تضمین می‌کند که ترجمه فیش حقوقی شما با دقت، صحت و رسمیت کامل آماده شده و بدون مشکل در تمامی مراحل اداری و بین‌المللی قابل استفاده باشد.

 

چرا ترجمه فیش حقوقی باید رسمی و با مهر دادگستری باشد؟

فیش حقوقی یکی از اسناد حساس و مالی محسوب می‌شود که اغلب در پرونده‌های مهاجرتی، تحصیلی و استخدامی مورد استفاده قرار می‌گیرد. از آنجا که این سند به طور مستقیم به توانایی مالی، ثبات شغلی و اعتبار فرد مربوط است، نهادهای بین‌المللی و سفارت‌ها تنها ترجمه رسمی آن را می‌پذیرند. ترجمه رسمی به این معناست که سند توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده و دارای مهر و امضای وی باشد. این مهر نشان می‌دهد که ترجمه معتبر بوده و محتوا دقیقاً مطابق با اصل سند است.

اما در بسیاری از درخواست‌ها، صرف مهر مترجم کافی نیست و نیاز به تأییدات بالاتر وجود دارد. مهر دادگستری و وزارت امور خارجه به‌عنوان بالاترین تأییدیه‌ها، صحت و اعتبار ترجمه را تضمین کرده و آن را برای استفاده در خارج از کشور قابل پذیرش می‌سازند. در واقع، داشتن مهر دادگستری ترجمه فیش حقوقی به این معناست که نه تنها مترجم رسمی صحت آن را تأیید کرده، بلکه مرجع قانونی کشور نیز اعتبار آن را تضمین کرده است.

به همین دلیل، اگر ترجمه فیش حقوقی برای ارائه به سفارت‌ها، دانشگاه‌های خارجی یا سازمان‌های بین‌المللی مورد استفاده قرار گیرد، حتماً باید رسمی بوده و در صورت نیاز همراه با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه شود. این موضوع ریسک رد شدن مدارک یا درخواست تکمیل مجدد پرونده را از بین می‌برد و روند کار متقاضی را بسیار سریع‌تر و مطمئن‌تر پیش می‌برد.

 

سفارش آنلاین ترجمه فیش حقوقی

در دنیای امروز که سرعت و صرفه‌جویی در زمان اهمیت ویژه‌ای دارد، بسیاری از افراد ترجیح می‌دهند خدمات مورد نیاز خود را به صورت غیرحضوری دریافت کنند. ترجمه اسناد حقوقی نیز از این قاعده مستثنی نیست و امکان ثبت سفارش آنلاین این خدمات، روند کار را برای متقاضیان بسیار ساده‌تر کرده است. دارالترجمه حکیم نیز با فراهم کردن سامانه سفارش آنلاین، این امکان را ایجاد کرده است که متقاضیان در هر زمان و از هر نقطه، مدارک خود را برای ترجمه رسمی ارسال کنند.

برای این کار متقاضیان می‌تواند بدون نیاز به مراجعه حضوری، مدارک خود را از طریق پلتفرم‌های مشخص شده ارسال و تمامی مراحل را از طریق وبسایت به صورت دیجیتال پیگیری کنند. این فرآیند شامل انتخاب نوع سند ترجمه فیش حقوقی، تعیین زبان مقصد، مشخص کردن خدمات تکمیلی همچون تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه و حتی درخواست نسخه‌های اضافی می‌شود. پس از آن، پیش‌فاکتور شامل هزینه و زمان تحویل صادر شده و در صورت تأیید، سفارش نهایی ثبت خواهد شد. پس از ثبت سفارش کارشناسان دارالترجمه حکیم برای هماهنگی‌های لازم و آغاز روند ترجمه با متقاضی تماس خواهند گرفت.

ترجمه نهایی نیز بسته به انتخاب متقاضی، به صورت حضوری یا از طریق پیک اختصاصی تحویل داده می‌شود. این شیوه، علاوه بر صرفه‌جویی در وقت و هزینه، باعث می‌شود روند ترجمه مدارک حقوقی سریع‌تر، دقیق‌تر و مطمئن‌تر انجام گیرد.

 

دریافت نمونه ترجمه فیش حقوقی

بسیاری از متقاضیان ترجمه فیش حقوقی پیش از ثبت سفارش، مایل هستند با قالب و ساختار نهایی ترجمه آشنا شوند. ارائه نمونه ترجمه فیش حقوقی این امکان را فراهم می‌کند تا متقاضیان از نحوه نگارش، سبک ترجمه، استفاده از اصطلاحات مالی و شکل ظاهری سند ترجمه شده اطلاع پیدا کنند. البته به دلیل محرمانگی اطلاعات شخصی، نمونه‌ها معمولاً به صورت ویرایش شده و بدون نمایش جزئیات هویتی ارائه می‌شوند.

در دارالترجمه حکیم، امکان دریافت نمونه ترجمه رسمی فیش حقوقی وجود دارد تا متقاضیان پیش از ثبت سفارش، با استانداردها و کیفیت کار آشنا شوند. مشاهده نمونه، علاوه بر ایجاد اطمینان خاطر، به متقاضی کمک می‌کند تا انتخاب آگاهانه‌تری داشته باشد و مطمئن باشد که ترجمه مدارکش با دقت، صحت و اعتبار کامل انجام خواهد شد.

 

ضمانت کیفیت و محرمانگی اطلاعات

یکی از دغدغه‌های اصلی متقاضیان ترجمه اسناد رسمی، اطمینان از کیفیت ترجمه و حفظ محرمانگی اطلاعات شخصی است. در دارالترجمه حکیم، هر دو موضوع به عنوان اصول بنیادین در ارائه خدمات در نظر گرفته می‌شوند. ترجمه‌ها تنها توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شوند که علاوه بر تسلط بر اصطلاحات تخصصی، مسئولیت قانونی صحت و دقت ترجمه را بر عهده دارند. این موضوع تضمین می‌کند که ترجمه مدارک شما بدون خطا و کاملاً منطبق با استانداردهای رسمی تحویل داده می‌شود.

از سوی دیگر، تمامی اسناد و مدارکی که برای ترجمه ارائه می‌شوند با بالاترین سطح محرمانگی نگهداری شده و تحت هیچ شرایطی در اختیار اشخاص ثالث قرار نمی‌گیرند. دارالترجمه حکیم متعهد است که اطلاعات مالی، شغلی و هویتی متقاضیان صرفاً برای انجام فرایند ترجمه استفاده شده و پس از تکمیل سفارش، مطابق با اصول محرمانگی ترجمه و ارسال می‌شود.

این دو اصل، ضمانت کیفیت و حفظ محرمانگی، باعث شده است که دارالترجمه حکیم به‌عنوان یکی از گزینه‌های مطمئن برای ترجمه فیش حقوقی و سایر اسناد رسمی شناخته شود.

 

تماس با ما و درخواست مشاوره

ترجمه فیش حقوقی از جمله خدمات حساس و تخصصی است که کوچک‌ترین خطا در آن می‌تواند روند مهاجرت، تحصیل یا استخدام را با مشکل مواجه کند. انتخاب یک دارالترجمه معتبر و حرفه‌ای، کلید اطمینان از صحت، اعتبار و پذیرش ترجمه در مراجع داخلی و بین‌المللی است. دارالترجمه حکیم با بهره‌گیری از مترجمان رسمی قوه قضاییه، رعایت اصول محرمانگی و ارائه خدمات حضوری و آنلاین، آماده است تا فرایند ترجمه مدارک شما را با بالاترین کیفیت و در کوتاه‌ترین زمان انجام دهد.

برای دریافت مشاوره رایگان، برآورد هزینه یا ثبت سفارش، کافی است از طریق بخش تماس با ما در وب‌سایت دارالترجمه حکیم اقدام کرده و با کارشناسان و تیم پشتیبانی مجموعه در ارتباط باشید. ما در کنار شما هستیم تا با خیالی آسوده ترجمه‌ای دقیق، معتبر و قابل استناد دریافت کنید.

 

سوالات متداول

1- ترجمه رسمی فیش حقوقی به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟

ترجمه رسمی فیش حقوقی معمولاً به زبان‌های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ترکی و دیگر زبان‌های پرکاربرد بر اساس نیاز سفارتخانه‌ها و مراکز مورد نظر انجام می‌شود.

 

2- آیا برای ترجمه رسمی فیش حقوقی نیاز به اصل سند است؟

بله، اصل فیش حقوقی مورد نیاز است تا ترجمه‌ای منطبق با اصل و قابل تأیید ارائه شود.

 

3- مدت زمان انجام ترجمه فیش حقوقی چقدر است؟

ترجمه فیش حقوقی معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد که بسته به حجم مدارک و نیاز به تاییدات بیشتر ممکن است متفاوت باشد. همچنین، در دارالترجمه حکیم امکان انجام ترجمه فوری فیش حقوقی نیز فراهم شده است.

 

4- آیا اطلاعات فیش حقوقی محرمانه می‌ماند؟

بله، تمامی اطلاعات مشتریان به صورت کاملاً محرمانه نزد دارالترجمه نگهداری می‌شود.

 

5- هزینه ترجمه فیش حقوقی چگونه محاسبه می‌شود؟

هزینه ترجمه فیش حقوقی بر اساس زبان، تعداد صفحات و نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه تعیین می‌شود.

برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید

برخی از مشتریان دارالترجمه حکیم

سوالات متداول

ما در دفتر ترجمه رسمی حکیم تلاش می‌کنیم تا تمامی سوالات شما را با شفافیت و دقت پاسخ دهیم. آیا نمی‌دانید چه مدارکی برای ترجمه رسمی نیاز دارید؟ یا اینکه چقدر طول می‌کشد مدارک شما آماده شود؟ در بخش سوالات متداول، پاسخ رایج‌ترین سوالات مشتریان را گردآوری کرده‌ایم تا به شما کمک کنیم با اطمینان بیشتری مراحل ثبت سفارش خود را انجام دهید. اگر سوال خاصی دارید که در این بخش پیدا نکردید، تیم پشتیبانی ما همیشه آماده راهنمایی شماست.

ترجمه رسمی فیش حقوقی معمولاً برای چه کاربردهایی مورد نیاز است؟ (سفارت‌ها، ویزای کاری، اقامت دائم و...)

مدت زمان آماده‌سازی ترجمه رسمی فیش حقوقی در دارالترجمه حکیم چقدر است؟

آیا اطلاعات مالی من در هنگام ترجمه فیش حقوقی به‌صورت محرمانه نزد دارالترجمه حکیم نگهداری می‌شود؟

4/5 (3 نظر)