ترجمه رسمی زبان ترکی | دارالترجمه ترکی
اگر قصد مهاجرت، تحصیل یا فعالیت تجاری در ترکیه را دارید، حتماً به ترجمه رسمی ترکی نیاز خواهید داشت. بسیاری از سفارتها و مراکز دولتی تنها مدارکی را میپذیرند که بهطور رسمی و با مهر معتبر قوه قضائیه و تاییدات دادگستری و امور خارجه ترجمه شده باشند.
در دارالترجمه حکیم، ترجمه مدارک شما به زبان ترکی با نهایت دقت و سرعت انجام میشود. خدمات ما شامل:
✔️ ترجمه رسمی مدارک هویتی (شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت)
✔️ ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات
✔️ ترجمه رسمی مدارک شغلی و سوابق کاری
✔️ ترجمه قراردادها، اسناد تجاری و مدارک حقوقی
تیم تخصصی ما با تسلط کامل بر زبان ترکی و قوانین ترجمه رسمی، تمام جزئیات را رعایت میکند تا مدارک شما بدون کوچکترین ایراد در مراجع داخلی و خارجی پذیرفته شود.
با انتخاب دارالترجمه حکیم، خیالتان راحت خواهد بود که مدارکتان به زبان ترکی، رسمی، معتبر و قابل استفاده در تمامی نهادهای بینالمللی آماده میشود. همین حالا درخواست خود را ثبت کنید و مسیر تحصیل، کار یا مهاجرت به ترکیه را مطمئنتر پیش ببری

آنچه در ادامه خواهید خواند:
ShowHide- ترجمه رسمی زبان ترکی | دارالترجمه ترکی
- تعرفه و هزینه ترجمه رسمی ترکی
- زمان تحویل ترجمه رسمی ترکی
- کدام سفارتها ترجمه رسمی ترکی میخواهند؟
- تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه ترکی
- ترجمه رسمی ترکی با مهر مترجم
- فرایند ثبت ترجمه ترکی در دارالترجمه حکیم
- فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی ترکی
- سرویس پیک اختصاصی
- اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم
- ترجمه رسمی ترکی
- ترجمه رسمی ترکی چیست؟
- چه زمانی به ترجمه رسمی ترکی نیاز داریم؟
- مدارک قابل ترجمه به ترکی توسط دارالترجمههای رسمی
- فرآیند ترجمه رسمی ترکی
- ویژگیهای مترجم رسمی زبان ترکی
- معرفی مهر و تاییدیههای لازم برای ترجمه رسمی ترکی
- هزینه ترجمه رسمی ترکی
- مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی اسناد به ترکی
- مقایسه ترجمه رسمی ترکی با ترجمه غیررسمی
- نکات مهم و توصیههای کاربردی برای ترجمه رسمی ترکی
- چگونگی تایید سفارت ترکیه یا وزارت دادگستری برای ترجمه رسمی
- نتیجهگیری و جمعبندی
- سوالات متداول درباره ترجمه رسمی ترکی
- پرمخاطبترین زبانها:
- برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید
- برخی از مشتریان دارالترجمه حکیم
مشاوره رایگان ترجمه رسمی ترکی
تعرفه و هزینه ترجمه رسمی ترکی
هزینه ترجمه رسمی ترکی به عوامل مختلفی بستگی دارد که باید قبل از سفارش ترجمه، از آنها آگاه باشید. در دارالترجمه رسمی حکیم، ما تلاش میکنیم تا قیمتهای منصفانه و رقابتی را برای خدمات با کیفیت خود ارائه دهیم. هزینه ترجمه بر اساس عوامل زیر مشخص میشود:
- نوع مدرک (شخصی، تحصیلی، حقوقی، تجاری)
- تعداد صفحات و حجم متن
- پیچیدگی محتوا و اصطلاحات تخصصی
- فوریت و زمان مورد نیاز برای تحویل
- نیاز به تأییدات اضافی (وزارت دادگستری، امور خارجه، سفارت)
- درخواست نسخههای اضافی از ترجمه
- خدمات جانبی مانند اسکن و ارسال الکترونیکی
| نام مدرک | تعرفه ترجمه رسمی عربی | قیمت تمبر دادگستری | قیمت تمبر وزارت امور خارجه |
|---|---|---|---|
| دادنامه یا رای دادگاه (به اعضای هر صفحه) | 300,000 تومان | 60,000 تومان | 75,000 تومان |
| وکالتنامه (به اعضای هر صفحه) | 378,000 تومان | 60,000 تومان | 90,000 تومان |
| هر نوع گواهی | 190,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
| سند مالکیت تک برگی | 420,000 تومان | 60,000 تومان | 45,000 تومان |
| سند مالکیت دفترچهای | 342,000 تومان | 60,000 تومان | 45,000 تومان |
| سند مالکیت خودرو | 225,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
| انواع قرارداد | 378,000 تومان | 60,000 تومان | 60,000 تومان |
| اجاره نامه یا مبایعه نامه | 310,000 تومان | 60,000 تومان | 75,000 تومان |
| اقرارنامه یا تعهد نامه | 360,000 تومان | 60,000 تومان | 45,000 تومان |
| حکم کارگزینی | 288,000 تومان | 60,000 تومان | 45,000 تومان |
| ارزیابی ملک (به اعضای هر صفحه) | 350,000 تومان | 60,000 تومان | 60,000 تومان |
| رضایتنامه | 360,000 تومان | 60,000 تومان | 195,000 تومان |
| ابلاغیه یا اخطار نهایی | 144,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
| حکم اعضای هیئت علمی | 288,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
| گواهی حصر وراثت (به اعضای هر صفحه) | 260,000 تومان | 60,000 تومان | 45,000 تومان |
| دفترچه وکالت | 270,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
| قیمنامه | 333,000 تومان | 60,000 تومان | 45,000 تومان |
ترجمه رسمی
رومانیایی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی رومانیایی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت سفارش
ترجمه رسمی
اسپانیایی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی اسپانیایی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت سفارش
تعرفه ترجمه خدمات دارالترجمه بر اساس نرخ رسمی اعلام شده از سمت دادگستری اعلام خواهد شد. نکته قابل توجه وجود جزییات بسیار زیاد در نحوه محاسبه خطوط و توضیحات میباشد. جهت استعلام دقیق مدرک ترجمه خود با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
زمان تحویل ترجمه رسمی ترکی
ترکی
شنبه ۰۸ آذر ۱۴۰۴ | Saturday 29 November 2025
کدام سفارتها ترجمه رسمی ترکی میخواهند؟
الزامها و شرایط ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی در کشورهای مختلف متفاوت است.
بسته به هدف شما، مانند مهاجرت، اشتغال یا دریافت اقامت، ممکن است نیاز به تأییدیههای رسمی وجود داشته باشد. برخی از سفارتها و نهادهای قانونی، مانند آلمان، کانادا و استرالیا، تنها ترجمههایی را میپذیرند که علاوه بر مهر مترجم رسمی، دارای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز باشند.
در مقابل، کشورهایی مانند ترکیه یا گرجستان معمولاً ترجمه رسمی ترکی را بدون نیاز به تأییدات تکمیلی نیز معتبر میدانند.
به همین دلیل، پیش از شروع فرآیند ترجمه، بررسی دقیق شرایط و الزامات سفارت یا کارفرمای مقصد اهمیت زیادی دارد تا از بروز تأخیر یا مشکلات قانونی جلوگیری شود.
در دارالترجمه رسمی حکیم، تمامی ترجمههای ترکی مطابق با استانداردهای بینالمللی و با نهایت دقت انجام میشود تا مدارک شما بهصورت رسمی، معتبر و آماده ارائه در سفارتها و مراجع قانونی تحویل گردد.
| نام سفارت | زبان ترجمه رسمی مورد نیاز | آدرس |
|---|---|---|
| ترکیه | ترکی استانبولی | تهران، خیابان فردوسی، نرسیده به چهار راه استانبول، سفارت کشور ترکیه |
| ایتالیا | ایتالیایی | خیابان بهشتی، خیابان وزرا، نبش خیابان بیست و یکم، ساختمان شیراز، شماره ۱۳۷، طبقه اول |
| قبرس | یونانی - ترکی استانبولی - انگلیسی | تهران، زعفرانیه، خیابان رضا علی حسینی، خیابان محمود راضی، پلاک ۹ |
| ونزوئلا | اسپانیایی - انگلیسی | کامرانیه، خیابان بازدار، خیابان تاجیکی، شماره ۱۷ |
تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه ترکی
مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بر روی ترجمه رسمی ترکی، اعتبار بینالمللی این مدرک را تضمین میکند.
دریافت این تأییدیهها نشان میدهد که ترجمه توسط مترجم رسمی و مورد تأیید دولت ایران انجام شده است. در بسیاری از موارد، برای استفاده از ترجمه ترکی مدارک در خارج از کشور، داشتن این مهرها و تأییدیهها ضروری است.
فرآیند دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، مراحل مشخصی دارد. در گام نخست، ترجمه رسمی ترکی به اداره کل دادگستری استان ارسال میشود تا صحت امضا و مهر مترجم رسمی مورد تأیید قرار گیرد. سپس، مدرک به دفتر تأیید اسناد وزارت امور خارجه ارجاع داده میشود تا مهر و امضای دادگستری نیز تأیید شود.
این فرآیند معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان میبرد و پس از آن، ترجمه رسمی ترکی شما آماده ارائه به سفارتها، دانشگاهها یا سایر مراجع بینالمللی خواهد بود.
در دارالترجمه رسمی حکیم، تمامی ترجمههای ترکی همراه با دریافت تأییدیههای لازم از مراجع ذیصلاح انجام میشوند تا مدارک شما بدون نقص و کاملاً معتبر تحویل داده شوند.
سوالات شما درباره مهر دادگستری و امور خارجه بر روی ترجمه ترکی
ترجمه رسمی مدارک شرکتی و دفتری
ترجمه رسمی مدارک و اسناد شرکتی و دفتری با دقت و کیفیت بالا، مطابق با استانداردهای بینالمللی انجام میشود. از اساسنامه، روزنامه رسمی و صورتجلسات هیئتمدیره گرفته تا قراردادهای همکاری، فاکتورها، صورتهای مالی و مکاتبات اداری، تمامی اسناد شما به زبان مورد نظر ترجمه و برای ارائه به سفارتها، مراجع قانونی یا شرکای تجاری بینالمللی آماده میگردد.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک هویتی با دقت و کیفیت بالا، طبق استانداردهای رسمی انجام میشود. از شناسنامه و کارت ملی گرفته تا عقدنامه، طلاقنامه و گواهی فوت، تمامی مدارک شما به زبان مورد نظر ترجمه و آماده ارائه به سفارتها، مؤسسات حقوقی و سازمانهای بینالمللی خواهد بود.
ترجمه رسمی ترکی با مهر مترجم
ترجمه رسمی ترکی با مهر مترجم رسمی از مدارک ضروری برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها و نهادهای بینالمللی محسوب میشود. در دارالترجمه رسمی حکیم، ترجمه ترکی مدارک شما با دقت بالا و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام میگیرد تا تمامی اطلاعات و جزئیات بهصورت صحیح و بدون هیچگونه خطا منتقل شوند.
نسخه نهایی ترجمه، دارای مهر و امضای رسمی مترجم است و در صورت نیاز، امکان دریافت تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای آن فراهم میباشد.
ما اطمینان میدهیم ترجمه رسمی ترکی شما با بالاترین کیفیت، مطابق استانداردهای بینالمللی و آماده ارائه در تمامی مراجع رسمی و سفارتها تحویل داده شود.
سوالات شما درباره ترجمه رسمی مهر مترجم
فرایند ثبت ترجمه ترکی در دارالترجمه حکیم
در دنیای امروز که ارتباطات بینالمللی بیش از هر زمان دیگری گسترده شده است، ترجمه رسمی ترکی به یکی از نیازهای اصلی برای امور مهاجرتی، تحصیلی، بازرگانی و اقامتی تبدیل شده است. این نوع ترجمه، از اسناد پایه و ضروری برای شناسایی و اعتبار مدارک در مراکز رسمی خارج از کشور به شمار میرود.
در دارالترجمه رسمی حکیم، تمامی ترجمههای ترکی با نهایت دقت و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام میشوند تا محتوای مدارک شما بهدرستی و منطبق با استانداردهای سفارتها و مؤسسات بینالمللی ترجمه گردد.
برخی از مهمترین کاربردهای ترجمه رسمی ترکی عبارتند از: ارائه مدارک به سفارتها، ثبت شرکت یا قرارداد در ترکیه، ادامه تحصیل یا اشتغال در این کشور، و انجام امور اقامت یا خرید ملک.

برخی از سوالات شما از کارشناسان HakimTR
فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی ترکی
برای راحتی و دسترسی بیشتر مشتریان، در دارالترجمه حکیم امکان ثبت سفارش بهصورت آنلاین یا حضوری فراهم شده است. شما میتوانید با توجه به شرایط خود، یکی از این روشها را انتخاب کنید:
ثبت سفارش آنلاین
اگر ترجیح میدهید بدون مراجعه حضوری کارتان را انجام دهید، میتوانید از طریق وبسایت دارالترجمه حکیم، سفارش ترجمه رسمی یا تخصصی خود را کاملاً آنلاین ثبت کنید.
برای این کار کافیست وارد صفحه ثبت سفارش شوید و مراحل زیر را طی کنید:
- انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد
- انتخاب خدمات مورد نظر از جمله اخذ
- تاییدات لازم و درخواست نسخه اضافی
- دریافت پیشفاکتور شامل هزینه و زمان تحویل
تأیید نهایی و ثبت سفارش
پس از ثبت سفارش برای ترجمه رسمی ترکی، تیم پشتیبانی با شما در ارتباط خواهد بود و میتوانید وضعیت سفارش را به صورت لحظهای پیگیری کنید.
ثبت سفارش حضوری یا با پیک
اگر ترجیح میدهید مدارک را به صورت فیزیکی تحویل دهید، ۲ روش برای شما فراهم است:
- مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه حکیم: در این روش جهت تسهیل مراحل روند پذیرش باید فرم مراجعه حضوری را تکمیل کرده و زمان مناسب خود را رزرو کنید.
- استفاده از سرویس پیک اختصاصی: ما مدارک شما را در محل دریافت میکنیم، ترجمه رسمی را انجام داده و در کوتاهترین زمان، مجددا با پیک به شما تحویل میدهیم.
استفاده از سرویس پیک اختصاصی: ما مدارک شما را در محل دریافت میکنیم، ترجمه رسمی را انجام داده و در کوتاهترین زمان، مجددا با پیک به شما تحویل میدهیم.
سرویس پیک اختصاصی
اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم
دیگر نیازی به نگرانی درباره زمان و امنیت مدارک خود نخواهید داشت!
دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمهای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راهاندازی کرده است. این سرویس منحصربهفرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل میدهد.
بدون نیاز به مراجعه حضوری
خدمات درب منزل یا محل کار
امنیت مدارک در باکس حمل
پیگیری لحظه ای مدارک

ثبت سفارش آنلاین
دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمهای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راهاندازی کرده است. این سرویس منحصربهفرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل میدهد.
برخی از سوالات شما از کارشناسان HakimTR
ترجمه رسمی ترکی
ترجمه رسمی ترکی یکی از نیازهای اساسی افرادی است که قصد مهاجرت، تحصیل یا تجارت با ترکیه را دارند. شما برای استفاده از مدارک خود در کشور ترکیه، نیازمند ترجمهای هستید که از اعتبار قانونی برخوردار باشد. دارالترجمه رسمی حکیم با بیش از 12 سال سابقه درخشان، خدمات ترجمه رسمی ترکی را با بالاترین استانداردها ارائه میدهد. مترجمان رسمی زبان ترکی ما، متخصصانی هستند که با تسلط کامل بر ظرافتهای این زبان، اسناد شما را با دقت و صحت بالا ترجمه میکنند.
ترجمه رسمی ترکی چیست؟
ترجمه رسمی ترکی به فرآیندی گفته میشود که طی آن، اسناد و مدارک فارسی یا سایر زبانها به زبان ترکی ترجمه شده و توسط مترجم رسمی زبان ترکی که دارای مجوز از قوه قضائیه است، تأیید و مهر میشود. این نوع ترجمه برخلاف ترجمههای معمولی، دارای اعتبار قانونی است و در مراجع رسمی، سفارتخانهها و سازمانهای دولتی ترکیه پذیرفته میشود.
آنچه ترجمه رسمی ترکی را از سایر ترجمهها متمایز میکند، وجود مهر و امضای مترجم رسمی است که به عنوان تضمینی برای صحت و اعتبار ترجمه محسوب میشود. در واقع، مترجم رسمی با مهر و امضای خود، مسئولیت قانونی صحت ترجمه را میپذیرد و این موضوع باعث میشود که ترجمه رسمی در تمامی مراجع قانونی و اداری ترکیه معتبر باشد.
چه زمانی به ترجمه رسمی ترکی نیاز داریم؟
شما در موقعیتهای متعددی به ترجمه رسمی ترکی نیاز پیدا میکنید. هر زمان که قصد استفاده از مدارک خود در کشور ترکیه را داشته باشید، ارائه ترجمه رسمی الزامی است. همچنین برای ثبتنام در دانشگاههای ترکیه، درخواست ویزا، اقامت، کار یا ازدواج در این کشور، باید مدارک خود را به صورت رسمی ترجمه کنید.
دارالترجمه رسمی ترکی میتواند در این شرایط به شما کمک کند تا فرآیند اداری را با سهولت بیشتری طی کنید. ترجمه رسمی اسناد شما توسط مترجمان متخصص، اطمینان میدهد که هیچ مشکلی در پذیرش مدارک شما وجود نخواهد داشت. به طور کلی موارد نیاز به ترجمه رسمی ترکی به صورت زیر خواهد بود:
- اخذ ویزای تحصیلی، توریستی یا کاری ترکیه
- ثبتنام در دانشگاهها و مراکز آموزشی ترکیه
- درخواست اقامت موقت یا دائم در ترکیه
- ثبت شرکت و فعالیتهای تجاری در ترکیه
- ازدواج با اتباع ترک
- خرید ملک و مستغلات در ترکیه
- دعاوی حقوقی در دادگاههای ترکیه
- استخدام در شرکتهای ترک
مدارک قابل ترجمه به ترکی توسط دارالترجمههای رسمی
طیف وسیعی از مدارک و اسناد را میتوان به زبان ترکی ترجمه رسمی کرد. دارالترجمه رسمی حکیم با داشتن مترجم رسمی زبان ترکی مجرب، قادر است انواع مختلف مدارک شخصی، تحصیلی، مالی و حقوقی را با بالاترین کیفیت ترجمه کند. اسناد ترجمه شده پس از تأیید و مهر مترجم رسمی، آماده استفاده در مراجع قانونی ترکیه خواهند بود.
هر مدرک بر اساس ماهیت و کاربرد آن، شاید به تأییدات اضافی مانند تأیید وزارت امور خارجه یا سفارت ترکیه نیز نیاز داشته باشد که این خدمات نیز در دارالترجمه رسمی ترکی قابل ارائه است. از همین رو مدارک قابل ترجمه به زبان ترکی را برای شما نام میبریم:
- شناسنامه و کارت ملی
- گذرنامه و مدارک هویتی
- گواهی تولد و گواهی فوت
- سند ازدواج و طلاق
- مدارک تحصیلی (دیپلم، مدرک کارشناسی، ارشد و دکترا)
- ریز نمرات و گواهی اشتغال به تحصیل
- گواهی اشتغال به کار و سوابق بیمه
- اسناد مالکیت و قراردادها
- مدارک بانکی و گردش حساب
- گواهینامه رانندگی
- وکالتنامه و اسناد حقوقی
- اساسنامه و مدارک ثبت شرکت
فرآیند ترجمه رسمی ترکی
فرآیند ترجمه رسمی ترکی در دارالترجمه رسمی حکیم به صورت سیستماتیک و دقیق انجام میشود. ما برای اطمینان از کیفیت و صحت ترجمه، مراحل مشخصی را طی میکنیم. ابتدا مدارک شما توسط مترجم رسمی زبان ترکی بررسی شده و سپس ترجمه آغاز میشود. پس از ترجمه، متن ترجمه شده مورد بازبینی قرار گرفته و در نهایت با مهر و امضای مترجم رسمی تأیید میشود.
این فرآیند با دقت و وسواس خاصی انجام میشود تا اطمینان حاصل شود که ترجمه نهایی از نظر محتوا و شکل، مطابق با استانداردهای مورد نیاز مراجع ترکیه است. مراحل ترجمه رسمی ترکی به صورت زیر خلاصه میشود:
- انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد (ترکی)
- انتخاب خدمات مورد نظر مثل اخذ تاییدات و درخواست نسخه اضافی
- دریافت پیش فاکتور شامل هزینه و زمان تحویل
- تایید نهایی و ثبت سفارش
- بررسی اولیه مدارک توسط مترجم زبان ترکی
- انجام ترجمه با رعایت اصول و استانداردهای لازم
- بازبینی و کنترل کیفیت ترجمه
- تأیید، مهر و امضای ترجمه توسط مترجم رسمی
- اخذ تأییدات لازم (در صورت نیاز) از وزارت دادگستری یا امور خارجه
- تحویل ترجمه رسمی به مشتری
ویژگیهای مترجم رسمی زبان ترکی
مترجم رسمی زبان ترکی باید از صلاحیتها و ویژگیهای خاصی برخوردار باشد تا بتواند ترجمههای دقیق و معتبر ارائه دهد. این افراد پس از گذراندن آزمونهای تخصصی و دریافت مجوز از قوه قضائیه، مجاز به انجام ترجمه رسمی میشوند. مترجمان رسمی زبان ترکی در دارالترجمه حکیم، علاوه بر داشتن مدارک تحصیلی مرتبط، از تجربه کافی در زمینه ترجمه اسناد رسمی برخوردارند. ویژگیهای مترجمان حرفهای ما شامل موارد زیر خواهد بود:
1. تسلط کامل به زبان ترکی و فارسی
مترجم رسمی زبان ترکی باید تسلط کاملی بر هر دو زبان مبدأ و مقصد داشته باشد. این تسلط شامل آشنایی با ساختارهای دستوری، واژگان تخصصی و ظرافتهای زبانی است. مترجمان ما در دارالترجمه رسمی ترکی، با سالها تجربه در زمینه ترجمه اسناد رسمی، به خوبی با تفاوتهای زبانی بین فارسی و ترکی آشنا هستند. آنها میدانند که چگونه مفاهیم را به درستی از یک زبان به زبان دیگر منتقل کنند، بدون اینکه معنا یا اعتبار سند دچار تغییر شود. این تسلط زبانی باعث میشود که ترجمههای ما از دقت بالایی برخوردار باشند و مشکلی در پذیرش آنها توسط مراجع رسمی ترکیه وجود نداشته باشد.
2. آشنایی با اصطلاحات حقوقی و تخصصی
یکی دیگر از ویژگیهای مهم مترجم زبان ترکی، آشنایی با اصطلاحات حقوقی و تخصصی در هر دو زبان است. ترجمه اسناد رسمی مانند قراردادها، وکالتنامهها، اسناد دادگاهی و مدارک شرکتی، نیازمند دانش تخصصی در حوزههای حقوقی، بازرگانی و اداری است. مترجمان رسمی ما در دارالترجمه حکیم، با داشتن تحصیلات مرتبط و تجربه کافی، به خوبی با این اصطلاحات آشنا هستند و میتوانند آنها را به درستی ترجمه کنند. این آشنایی باعث میشود که ترجمههای ما از نظر محتوایی دقیق و از نظر حقوقی معتبر باشند.
3. دقت و توجه به جزئیات
دقت و توجه به جزئیات، ویژگی اساسی یک مترجم رسمی زبان ترکی است. کوچکترین اشتباه در ترجمه اسناد رسمی میتواند منجر به رد شدن درخواستها یا ایجاد مشکلات حقوقی شود. مترجمان دارالترجمه رسمی ترکی با وسواس خاصی به تمامی جزئیات مدارک توجه میکنند و با دقت بالا آنها را ترجمه میکنند. آنها اطمینان حاصل میکنند که تمامی اطلاعات شخصی، تاریخها، اعداد و ارقام به درستی ترجمه شدهاند. همچنین به فرمتبندی و ظاهر سند نیز توجه ویژهای دارند تا ترجمه نهایی تا حد امکان شبیه به سند اصلی باشد.
4. آشنایی با قوانین و مقررات ترکیه
دارالترجمه رسمی ترکی باید با قوانین و مقررات کشور ترکیه، به ویژه در زمینه پذیرش اسناد خارجی، آشنایی کافی داشته باشد. این آشنایی به مترجم کمک میکند تا ترجمه را به گونهای انجام دهد که با الزامات قانونی ترکیه مطابقت داشته باشد. مترجمان ما در دارالترجمه رسمی حکیم، به طور مستمر خود را با آخرین تغییرات در قوانین مهاجرتی، تحصیلی و تجاری ترکیه بهروز نگه میدارند. آنها میدانند که هر نوع سند چه الزاماتی برای پذیرش در ترکیه دارد و چه تأییدات اضافی مورد نیاز است.
5. تعهد به اصول اخلاقی و محرمانگی
تعهد به اصول اخلاقی و حفظ محرمانگی اطلاعات مشتریان، یکی دیگر از ویژگیهای مهم مترجم رسمی زبان ترکی است. مترجمان در دارالترجمه رسمی ترکی، خود را متعهد میدانند که اطلاعات شخصی و محرمانه موجود در اسناد مشتریان را کاملاً محفوظ نگه دارند. آنها هرگز این اطلاعات را در اختیار افراد ثالث قرار نمیدهند و تنها برای اهداف ترجمه از آنها استفاده میکنند. همچنین، مترجمان ما به اصول اخلاقی حرفهای خود پایبند هستند و همواره با صداقت و درستکاری با مشتریان رفتار میکنند.
معرفی مهر و تاییدیههای لازم برای ترجمه رسمی ترکی
ترجمه رسمی ترکی برای اعتبار کامل، نیازمند مهر و تأییدیههای خاصی است. در مرحله اول، مترجم رسمی با مهر و امضای خود، صحت ترجمه را تأیید میکند. این مهر شامل اطلاعات هویتی مترجم، شماره پروانه و تاریخ صدور آن است که نشاندهنده اعتبار قانونی مترجم است. در برخی موارد، با توجه به نوع مدرک و کاربرد آن در ترکیه، تأییدات بیشتری نیز مورد نیاز است.
برای مثال، برخی اسناد باید توسط وزارت دادگستری ایران تأیید شوند و سپس به تأیید سفارت ترکیه در ایران برسند. این فرآیند که به آن آپوستیل گفته میشود، برای اطمینان از اعتبار سند در کشور مقصد لازم خواهد بود.
هزینه ترجمه رسمی ترکی
هزینه ترجمه رسمی ترکی به عوامل مختلفی بستگی دارد که باید قبل از سفارش ترجمه، از آنها آگاه باشید. در دارالترجمه رسمی حکیم، ما تلاش میکنیم تا قیمتهای منصفانه و رقابتی را برای خدمات با کیفیت خود ارائه دهیم. هزینه ترجمه بر اساس عوامل زیر مشخص میشود:
- نوع مدرک (شخصی، تحصیلی، حقوقی، تجاری)
- تعداد صفحات و حجم متن
- پیچیدگی محتوا و اصطلاحات تخصصی
- فوریت و زمان مورد نیاز برای تحویل
- نیاز به تأییدات اضافی (وزارت دادگستری، امور خارجه، سفارت)
- درخواست نسخههای اضافی از ترجمه
- خدمات جانبی مانند اسکن و ارسال الکترونیکی
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی اسناد به ترکی
زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی اسناد به زبان ترکی، موضوعی است که برای بسیاری از مراجعهکنندگان اهمیت دارد. در دارالترجمه رسمی حکیم، ما درک میکنیم که گاهی شما به ترجمههای فوری نیاز دارید و تلاش میکنیم تا خدمات خود را متناسب با نیازهای زمانی شما ارائه دهیم.
به طور معمول، ترجمه رسمی یک سند یک تا دو صفحهای به زبان ترکی، بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان میبرد. البته این زمان بسته به حجم کار مترجم رسمی زبان ترکی و پیچیدگی متن، متغیر است. برای اسناد با حجم بیشتر یا محتوای تخصصی، زمان بیشتری مورد نیاز خواهد بود. همچنین، در صورت نیاز به تأییدات اضافی مانند تأیید وزارت دادگستری یا سفارت ترکیه، باید زمان بیشتری را در نظر بگیرید.
دارالترجمه رسمی حکیم خدمات ترجمه فوری را نیز ارائه میدهد که در آن، اسناد شما در کوتاهترین زمان ممکن ترجمه میشوند. برای اطلاع از زمان دقیق تحویل ترجمه خود، میتوانید هنگام ثبت سفارش با کارشناسان ما مشورت کنید
مقایسه ترجمه رسمی ترکی با ترجمه غیررسمی
تفاوت بین ترجمه رسمی و غیررسمی ترکی، موضوعی است که باید با آن آشنا باشید تا بتوانید انتخاب درستی داشته باشید. ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی ترکی انجام میشود و دارای مهر و امضای رسمی است که به آن اعتبار قانونی میبخشد. در مقابل، ترجمه غیررسمی توسط هر فردی که به زبان ترکی آشنایی دارد، قابل انجام است اما فاقد اعتبار قانونی است. در زیر تفاوتهای این دو نوع ترجمه را به صورت کامل مشاهده میکنید:
ویژگی | ترجمه رسمی ترکی | ترجمه غیررسمی ترکی |
مترجم | مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه | هر فرد آشنا به زبان ترکی |
اعتبار قانونی | دارای اعتبار قانونی و قابل استناد در مراجع رسمی | فاقد اعتبار قانونی |
مهر و امضا | دارای مهر و امضای رسمی مترجم | معمولاً فاقد مهر و امضا |
کاربرد | امور اداری، حقوقی، تحصیلی، مهاجرتی | استفاده شخصی و اطلاعرسانی |
هزینه | نسبتاً بالاتر به دلیل ارزش قانونی | معمولاً کمتر از ترجمه رسمی |
زمان انجام | نیازمند زمان بیشتر برای طی مراحل رسمی | معمولاً سریعتر انجام میشود |
نیاز به تأییدات اضافی | گاهی نیازمند تأییدات وزارت دادگستری یا سفارت | بدون نیاز به تأییدات اضافی |
مسئولیت قانونی | مترجم رسمی مسئولیت قانونی صحت ترجمه را میپذیرد | بدون مسئولیت قانونی |
انتخاب بین این دو نوع ترجمه به هدف شما از ترجمه بستگی دارد. اگر قصد دارید از ترجمه در مراجع رسمی، سفارتخانهها یا برای امور قانونی استفاده کنید، قطعاً باید ترجمه رسمی را انتخاب کنید. اما اگر ترجمه صرفاً برای اطلاع شخصی است، ترجمه غیررسمی کافی خواهد بود.
نکات مهم و توصیههای کاربردی برای ترجمه رسمی ترکی
برای اطمینان از دریافت بهترین خدمات ترجمه رسمی ترکی، رعایت برخی نکات و توصیهها ضروری است. این نکات به شما کمک میکنند تا فرآیند ترجمه با کمترین مشکل و بیشترین کیفیت انجام شود. مترجم رسمی زبان ترکی با تجربه میتواند راهنماییهای لازم را در این زمینه به شما ارائه دهد، اما آگاهی شما از این موارد نیز بسیار مفید خواهد بود. پس برای ترجمه رسمی ترکی حتما همه موارد زیر را در نظر داشته باشید:
- اصل مدارک را همراه با کپی آنها برای ترجمه ارائه دهید.
- قبل از ترجمه، از صحت و اعتبار مدارک خود اطمینان حاصل کنید.
- هدف خود از ترجمه را به دقت برای مترجم توضیح دهید تا راهنماییهای لازم را دریافت کنید.
- برای ترجمه مدارک مهم، حتماً از خدمات دارالترجمههای معتبر و مترجمان رسمی استفاده کنید.
- زمان کافی برای ترجمه و اخذ تأییدات لازم در نظر بگیرید و کارها را به روزهای آخر موکول نکنید.
- از نیازهای خاص کشور ترکیه برای پذیرش مدارک ترجمه شده آگاه شوید.
- در صورت نیاز به تأییدات اضافی، این موضوع را قبل از شروع ترجمه اطلاع دهید.
- از مدارک ترجمه شده کپی تهیه کرده و آنها را در محل امنی نگهداری کنید.
- برای ترجمه مدارک تحصیلی، از قبل با دانشگاه یا مؤسسه مقصد در ترکیه هماهنگ کنید.
- به تاریخ اعتبار ترجمههای رسمی توجه کنید، زیرا برخی مراجع ترجمههای قدیمی را نمیپذیرند.
چگونگی تایید سفارت ترکیه یا وزارت دادگستری برای ترجمه رسمی
فرآیند تأیید ترجمه رسمی توسط سفارت ترکیه یا وزارت دادگستری، مرحله مهمی برای اعتباربخشی به اسناد شما است. این فرآیند که گاهی “تصدیق” یا “آپوستیل” نامیده میشود، برای استفاده از اسناد در کشور ترکیه ضروری است. ابتدا ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی زبان ترکی انجام شده و مهر و امضا میشود. سپس، بسته به نوع سند و کاربرد آن، نیاز به تأیید وزارت دادگستری ایران خواهد بود.
پس از تأیید وزارت دادگستری، سند برای تأیید نهایی به سفارت ترکیه در ایران ارسال میشود. سفارت با بررسی اصالت مهر و امضای وزارت دادگستری، سند را تأیید میکند. این فرآیند شاید چند روز تا چند هفته زمان ببرد، بنابراین برنامهریزی زمانی مناسب ضروری است.
دارالترجمه رسمی حکیم با ارائه خدمات جامع، میتواند تمامی مراحل تأیید سند را برای شما انجام دهد. این خدمات شامل پیگیریهای لازم در وزارت دادگستری و سفارت ترکیه است که باعث میشود شما بدون نیاز به مراجعه حضوری، اسناد تأیید شده خود را دریافت کنید.
نتیجهگیری و جمعبندی
ترجمه رسمی ترکی، خدمتی کلیدی برای افرادی است که قصد تحصیل، کار، مهاجرت یا تجارت با کشور ترکیه را دارند. انتخاب مترجم رسمی زبان ترکی با تجربه و معتبر، نقش مهمی در موفقیت پروژههای شما دارد. دارالترجمه رسمی حکیم با کمک گرفتن از مترجمان متخصص، آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی با بالاترین کیفیت به شما است. ما با درک اهمیت دقت و سرعت در ترجمه اسناد، تلاش میکنیم تا خدماتی متناسب با نیازهای شما ارائه دهیم. برای دریافت مشاوره رایگان و ثبت سفارش ترجمه رسمی ترکی، همین امروز با کارشناسان ما تماس بگیرید و از خدمات حرفهای ما بهرهمند شوید.
سوالات متداول درباره ترجمه رسمی ترکی
آیا برای دریافت ویزای ترکیه، ترجمه رسمی مدارک الزامی است؟
بله، برای دریافت انواع ویزای ترکیه (توریستی، تحصیلی، کاری) ترجمه رسمی مدارک الزامی است. سفارت ترکیه تنها مدارکی را میپذیرد که توسط مترجم رسمی زبان ترکی ترجمه شده و دارای مهر و امضای معتبر باشند.
چرا ترجمه رسمی ترکی گرانتر از ترجمه غیررسمی است؟
ترجمه رسمی ترکی به دلیل ارزش و اعتبار قانونی آن، هزینه بیشتری نسبت به ترجمه غیررسمی دارد. دارالترجمه رسمی ترکی با پذیرش مسئولیت قانونی صحت ترجمه و استفاده از مهر و امضای رسمی خود، اعتبار خاصی به ترجمه میبخشد. همچنین، فرآیند ترجمه رسمی شامل مراحل بیشتری مانند بررسی دقیق سند، تطبیق با فرمتهای استاندارد، مهر و امضا، و در برخی موارد اخذ تأییدات اضافی است.
آیا برای ترجمه رسمی ترکی، حتماً باید اصل مدارک را ارائه دهم؟
در بسیاری از موارد، ارائه کپی واضح از مدارک برای ترجمه رسمی ترکی کافی است. دارالترجمه رسمی ترکی میتواند با استفاده از تصویر مدارک، ترجمه را انجام دهد و آن را مهر و امضا کند. با این حال، برای برخی اسناد مهم یا در مواردی که نیاز به تأیید وزارت دادگستری یا سفارت ترکیه وجود دارد، ارائه اصل مدارک الزامی خواهد بود.
سوالات متداول
ما در دفتر ترجمه رسمی حکیم تلاش میکنیم تا تمامی سوالات شما را با شفافیت و دقت پاسخ دهیم. آیا نمیدانید چه مدارکی برای ترجمه رسمی نیاز دارید؟ یا اینکه چقدر طول میکشد مدارک شما آماده شود؟ در بخش سوالات متداول، پاسخ رایجترین سوالات مشتریان را گردآوری کردهایم تا به شما کمک کنیم با اطمینان بیشتری مراحل ثبت سفارش خود را انجام دهید. اگر سوال خاصی دارید که در این بخش پیدا نکردید، تیم پشتیبانی ما همیشه آماده راهنمایی شماست.






