ترجمه رسمی زبان ترکی | دارالترجمه ترکی
اگر قصد مهاجرت، تحصیل یا فعالیت تجاری در ترکیه را دارید، حتماً به ترجمه رسمی ترکی نیاز خواهید داشت. بسیاری از سفارتها و مراکز دولتی تنها مدارکی را میپذیرند که بهطور رسمی و با مهر معتبر قوه قضائیه و تاییدات دادگستری و امور خارجه ترجمه شده باشند.
در دارالترجمه حکیم، ترجمه مدارک شما به زبان ترکی با نهایت دقت و سرعت انجام میشود. خدمات ما شامل:
✔️ ترجمه رسمی مدارک هویتی (شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت)
✔️ ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات
✔️ ترجمه رسمی مدارک شغلی و سوابق کاری
✔️ ترجمه قراردادها، اسناد تجاری و مدارک حقوقی
تیم تخصصی ما با تسلط کامل بر زبان ترکی و قوانین ترجمه رسمی، تمام جزئیات را رعایت میکند تا مدارک شما بدون کوچکترین ایراد در مراجع داخلی و خارجی پذیرفته شود.
با انتخاب دارالترجمه حکیم، خیالتان راحت خواهد بود که مدارکتان به زبان ترکی، رسمی، معتبر و قابل استفاده در تمامی نهادهای بینالمللی آماده میشود. همین حالا درخواست خود را ثبت کنید و مسیر تحصیل، کار یا مهاجرت به ترکیه را مطمئنتر پیش ببری

هزینه و زمان تحویل ترجمه ترکی
نام مدرک | قیمت ترجمه رسمی فارسی به آلمانی | قیمت نسخه اضافی | قیمت دادگستری | قیمت امور خارجه |
---|---|---|---|---|
سند مالیک تک برگی | 420,000 تومان | 168,000 تومان | 60,000 تومان | 60,000 تومان |
هر نوع گواهی | 195,000 تومان | 78,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
شناسنامه طرح قدیم | 126,000 تومان | 50,400 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
شناسنامه طرح جدید | 126,000 تومان | 50,400 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
ترجمه رسمی
دانشنامه ترکی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت ترجمه
ترجمه رسمی
مدارک شغلی ترکی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی مدارک شغلی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت سفارش
ترجمه رسمی
مدارک هویتی ترکی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی مدارک هویتی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت سفارش
زمان تحویل ترجمه رسمی بر اساس زبان ترکی
ترکی

دوشنبه ۲۱ مهر ۱۴۰۴ | Monday 13 October 2025
ترجمه رسمی ترکی
ترجمه رسمی ترکی یکی از نیازهای اساسی افرادی است که قصد مهاجرت، تحصیل یا تجارت با ترکیه را دارند. شما برای استفاده از مدارک خود در کشور ترکیه، نیازمند ترجمهای هستید که از اعتبار قانونی برخوردار باشد. دارالترجمه رسمی حکیم با بیش از 12 سال سابقه درخشان، خدمات ترجمه رسمی ترکی را با بالاترین استانداردها ارائه میدهد. مترجمان رسمی زبان ترکی ما، متخصصانی هستند که با تسلط کامل بر ظرافتهای این زبان، اسناد شما را با دقت و صحت بالا ترجمه میکنند.
ترجمه رسمی ترکی چیست؟
ترجمه رسمی ترکی به فرآیندی گفته میشود که طی آن، اسناد و مدارک فارسی یا سایر زبانها به زبان ترکی ترجمه شده و توسط مترجم رسمی زبان ترکی که دارای مجوز از قوه قضائیه است، تأیید و مهر میشود. این نوع ترجمه برخلاف ترجمههای معمولی، دارای اعتبار قانونی است و در مراجع رسمی، سفارتخانهها و سازمانهای دولتی ترکیه پذیرفته میشود.
آنچه ترجمه رسمی ترکی را از سایر ترجمهها متمایز میکند، وجود مهر و امضای مترجم رسمی است که به عنوان تضمینی برای صحت و اعتبار ترجمه محسوب میشود. در واقع، مترجم رسمی با مهر و امضای خود، مسئولیت قانونی صحت ترجمه را میپذیرد و این موضوع باعث میشود که ترجمه رسمی در تمامی مراجع قانونی و اداری ترکیه معتبر باشد.
چه زمانی به ترجمه رسمی ترکی نیاز داریم؟
شما در موقعیتهای متعددی به ترجمه رسمی ترکی نیاز پیدا میکنید. هر زمان که قصد استفاده از مدارک خود در کشور ترکیه را داشته باشید، ارائه ترجمه رسمی الزامی است. همچنین برای ثبتنام در دانشگاههای ترکیه، درخواست ویزا، اقامت، کار یا ازدواج در این کشور، باید مدارک خود را به صورت رسمی ترجمه کنید.
دارالترجمه رسمی ترکی میتواند در این شرایط به شما کمک کند تا فرآیند اداری را با سهولت بیشتری طی کنید. ترجمه رسمی اسناد شما توسط مترجمان متخصص، اطمینان میدهد که هیچ مشکلی در پذیرش مدارک شما وجود نخواهد داشت. به طور کلی موارد نیاز به ترجمه رسمی ترکی به صورت زیر خواهد بود:
- اخذ ویزای تحصیلی، توریستی یا کاری ترکیه
- ثبتنام در دانشگاهها و مراکز آموزشی ترکیه
- درخواست اقامت موقت یا دائم در ترکیه
- ثبت شرکت و فعالیتهای تجاری در ترکیه
- ازدواج با اتباع ترک
- خرید ملک و مستغلات در ترکیه
- دعاوی حقوقی در دادگاههای ترکیه
- استخدام در شرکتهای ترک
مدارک قابل ترجمه به ترکی توسط دارالترجمههای رسمی
طیف وسیعی از مدارک و اسناد را میتوان به زبان ترکی ترجمه رسمی کرد. دارالترجمه رسمی حکیم با داشتن مترجم رسمی زبان ترکی مجرب، قادر است انواع مختلف مدارک شخصی، تحصیلی، مالی و حقوقی را با بالاترین کیفیت ترجمه کند. اسناد ترجمه شده پس از تأیید و مهر مترجم رسمی، آماده استفاده در مراجع قانونی ترکیه خواهند بود.
هر مدرک بر اساس ماهیت و کاربرد آن، شاید به تأییدات اضافی مانند تأیید وزارت امور خارجه یا سفارت ترکیه نیز نیاز داشته باشد که این خدمات نیز در دارالترجمه رسمی ترکی قابل ارائه است. از همین رو مدارک قابل ترجمه به زبان ترکی را برای شما نام میبریم:
- شناسنامه و کارت ملی
- گذرنامه و مدارک هویتی
- گواهی تولد و گواهی فوت
- سند ازدواج و طلاق
- مدارک تحصیلی (دیپلم، مدرک کارشناسی، ارشد و دکترا)
- ریز نمرات و گواهی اشتغال به تحصیل
- گواهی اشتغال به کار و سوابق بیمه
- اسناد مالکیت و قراردادها
- مدارک بانکی و گردش حساب
- گواهینامه رانندگی
- وکالتنامه و اسناد حقوقی
- اساسنامه و مدارک ثبت شرکت
فرآیند ترجمه رسمی ترکی
فرآیند ترجمه رسمی ترکی در دارالترجمه رسمی حکیم به صورت سیستماتیک و دقیق انجام میشود. ما برای اطمینان از کیفیت و صحت ترجمه، مراحل مشخصی را طی میکنیم. ابتدا مدارک شما توسط مترجم رسمی زبان ترکی بررسی شده و سپس ترجمه آغاز میشود. پس از ترجمه، متن ترجمه شده مورد بازبینی قرار گرفته و در نهایت با مهر و امضای مترجم رسمی تأیید میشود.
این فرآیند با دقت و وسواس خاصی انجام میشود تا اطمینان حاصل شود که ترجمه نهایی از نظر محتوا و شکل، مطابق با استانداردهای مورد نیاز مراجع ترکیه است. مراحل ترجمه رسمی ترکی به صورت زیر خلاصه میشود:
- انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد (ترکی)
- انتخاب خدمات مورد نظر مثل اخذ تاییدات و درخواست نسخه اضافی
- دریافت پیش فاکتور شامل هزینه و زمان تحویل
- تایید نهایی و ثبت سفارش
- بررسی اولیه مدارک توسط مترجم زبان ترکی
- انجام ترجمه با رعایت اصول و استانداردهای لازم
- بازبینی و کنترل کیفیت ترجمه
- تأیید، مهر و امضای ترجمه توسط مترجم رسمی
- اخذ تأییدات لازم (در صورت نیاز) از وزارت دادگستری یا امور خارجه
- تحویل ترجمه رسمی به مشتری
ویژگیهای مترجم رسمی زبان ترکی
مترجم رسمی زبان ترکی باید از صلاحیتها و ویژگیهای خاصی برخوردار باشد تا بتواند ترجمههای دقیق و معتبر ارائه دهد. این افراد پس از گذراندن آزمونهای تخصصی و دریافت مجوز از قوه قضائیه، مجاز به انجام ترجمه رسمی میشوند. مترجمان رسمی زبان ترکی در دارالترجمه حکیم، علاوه بر داشتن مدارک تحصیلی مرتبط، از تجربه کافی در زمینه ترجمه اسناد رسمی برخوردارند. ویژگیهای مترجمان حرفهای ما شامل موارد زیر خواهد بود:
1. تسلط کامل به زبان ترکی و فارسی
مترجم رسمی زبان ترکی باید تسلط کاملی بر هر دو زبان مبدأ و مقصد داشته باشد. این تسلط شامل آشنایی با ساختارهای دستوری، واژگان تخصصی و ظرافتهای زبانی است. مترجمان ما در دارالترجمه رسمی ترکی، با سالها تجربه در زمینه ترجمه اسناد رسمی، به خوبی با تفاوتهای زبانی بین فارسی و ترکی آشنا هستند. آنها میدانند که چگونه مفاهیم را به درستی از یک زبان به زبان دیگر منتقل کنند، بدون اینکه معنا یا اعتبار سند دچار تغییر شود. این تسلط زبانی باعث میشود که ترجمههای ما از دقت بالایی برخوردار باشند و مشکلی در پذیرش آنها توسط مراجع رسمی ترکیه وجود نداشته باشد.
2. آشنایی با اصطلاحات حقوقی و تخصصی
یکی دیگر از ویژگیهای مهم مترجم زبان ترکی، آشنایی با اصطلاحات حقوقی و تخصصی در هر دو زبان است. ترجمه اسناد رسمی مانند قراردادها، وکالتنامهها، اسناد دادگاهی و مدارک شرکتی، نیازمند دانش تخصصی در حوزههای حقوقی، بازرگانی و اداری است. مترجمان رسمی ما در دارالترجمه حکیم، با داشتن تحصیلات مرتبط و تجربه کافی، به خوبی با این اصطلاحات آشنا هستند و میتوانند آنها را به درستی ترجمه کنند. این آشنایی باعث میشود که ترجمههای ما از نظر محتوایی دقیق و از نظر حقوقی معتبر باشند.
3. دقت و توجه به جزئیات
دقت و توجه به جزئیات، ویژگی اساسی یک مترجم رسمی زبان ترکی است. کوچکترین اشتباه در ترجمه اسناد رسمی میتواند منجر به رد شدن درخواستها یا ایجاد مشکلات حقوقی شود. مترجمان دارالترجمه رسمی ترکی با وسواس خاصی به تمامی جزئیات مدارک توجه میکنند و با دقت بالا آنها را ترجمه میکنند. آنها اطمینان حاصل میکنند که تمامی اطلاعات شخصی، تاریخها، اعداد و ارقام به درستی ترجمه شدهاند. همچنین به فرمتبندی و ظاهر سند نیز توجه ویژهای دارند تا ترجمه نهایی تا حد امکان شبیه به سند اصلی باشد.
4. آشنایی با قوانین و مقررات ترکیه
دارالترجمه رسمی ترکی باید با قوانین و مقررات کشور ترکیه، به ویژه در زمینه پذیرش اسناد خارجی، آشنایی کافی داشته باشد. این آشنایی به مترجم کمک میکند تا ترجمه را به گونهای انجام دهد که با الزامات قانونی ترکیه مطابقت داشته باشد. مترجمان ما در دارالترجمه رسمی حکیم، به طور مستمر خود را با آخرین تغییرات در قوانین مهاجرتی، تحصیلی و تجاری ترکیه بهروز نگه میدارند. آنها میدانند که هر نوع سند چه الزاماتی برای پذیرش در ترکیه دارد و چه تأییدات اضافی مورد نیاز است.
5. تعهد به اصول اخلاقی و محرمانگی
تعهد به اصول اخلاقی و حفظ محرمانگی اطلاعات مشتریان، یکی دیگر از ویژگیهای مهم مترجم رسمی زبان ترکی است. مترجمان در دارالترجمه رسمی ترکی، خود را متعهد میدانند که اطلاعات شخصی و محرمانه موجود در اسناد مشتریان را کاملاً محفوظ نگه دارند. آنها هرگز این اطلاعات را در اختیار افراد ثالث قرار نمیدهند و تنها برای اهداف ترجمه از آنها استفاده میکنند. همچنین، مترجمان ما به اصول اخلاقی حرفهای خود پایبند هستند و همواره با صداقت و درستکاری با مشتریان رفتار میکنند.
معرفی مهر و تاییدیههای لازم برای ترجمه رسمی ترکی
ترجمه رسمی ترکی برای اعتبار کامل، نیازمند مهر و تأییدیههای خاصی است. در مرحله اول، مترجم رسمی با مهر و امضای خود، صحت ترجمه را تأیید میکند. این مهر شامل اطلاعات هویتی مترجم، شماره پروانه و تاریخ صدور آن است که نشاندهنده اعتبار قانونی مترجم است. در برخی موارد، با توجه به نوع مدرک و کاربرد آن در ترکیه، تأییدات بیشتری نیز مورد نیاز است.
برای مثال، برخی اسناد باید توسط وزارت دادگستری ایران تأیید شوند و سپس به تأیید سفارت ترکیه در ایران برسند. این فرآیند که به آن آپوستیل گفته میشود، برای اطمینان از اعتبار سند در کشور مقصد لازم خواهد بود.
هزینه ترجمه رسمی ترکی
هزینه ترجمه رسمی ترکی به عوامل مختلفی بستگی دارد که باید قبل از سفارش ترجمه، از آنها آگاه باشید. در دارالترجمه رسمی حکیم، ما تلاش میکنیم تا قیمتهای منصفانه و رقابتی را برای خدمات با کیفیت خود ارائه دهیم. هزینه ترجمه بر اساس عوامل زیر مشخص میشود:
- نوع مدرک (شخصی، تحصیلی، حقوقی، تجاری)
- تعداد صفحات و حجم متن
- پیچیدگی محتوا و اصطلاحات تخصصی
- فوریت و زمان مورد نیاز برای تحویل
- نیاز به تأییدات اضافی (وزارت دادگستری، امور خارجه، سفارت)
- درخواست نسخههای اضافی از ترجمه
- خدمات جانبی مانند اسکن و ارسال الکترونیکی
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی اسناد به ترکی
زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی اسناد به زبان ترکی، موضوعی است که برای بسیاری از مراجعهکنندگان اهمیت دارد. در دارالترجمه رسمی حکیم، ما درک میکنیم که گاهی شما به ترجمههای فوری نیاز دارید و تلاش میکنیم تا خدمات خود را متناسب با نیازهای زمانی شما ارائه دهیم.
به طور معمول، ترجمه رسمی یک سند یک تا دو صفحهای به زبان ترکی، بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان میبرد. البته این زمان بسته به حجم کار مترجم رسمی زبان ترکی و پیچیدگی متن، متغیر است. برای اسناد با حجم بیشتر یا محتوای تخصصی، زمان بیشتری مورد نیاز خواهد بود. همچنین، در صورت نیاز به تأییدات اضافی مانند تأیید وزارت دادگستری یا سفارت ترکیه، باید زمان بیشتری را در نظر بگیرید.
دارالترجمه رسمی حکیم خدمات ترجمه فوری را نیز ارائه میدهد که در آن، اسناد شما در کوتاهترین زمان ممکن ترجمه میشوند. برای اطلاع از زمان دقیق تحویل ترجمه خود، میتوانید هنگام ثبت سفارش با کارشناسان ما مشورت کنید
مقایسه ترجمه رسمی ترکی با ترجمه غیررسمی
تفاوت بین ترجمه رسمی و غیررسمی ترکی، موضوعی است که باید با آن آشنا باشید تا بتوانید انتخاب درستی داشته باشید. ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی ترکی انجام میشود و دارای مهر و امضای رسمی است که به آن اعتبار قانونی میبخشد. در مقابل، ترجمه غیررسمی توسط هر فردی که به زبان ترکی آشنایی دارد، قابل انجام است اما فاقد اعتبار قانونی است. در زیر تفاوتهای این دو نوع ترجمه را به صورت کامل مشاهده میکنید:
ویژگی |
ترجمه رسمی ترکی |
ترجمه غیررسمی ترکی |
مترجم |
مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه |
هر فرد آشنا به زبان ترکی |
اعتبار قانونی |
دارای اعتبار قانونی و قابل استناد در مراجع رسمی |
فاقد اعتبار قانونی |
مهر و امضا |
دارای مهر و امضای رسمی مترجم |
معمولاً فاقد مهر و امضا |
کاربرد |
امور اداری، حقوقی، تحصیلی، مهاجرتی |
استفاده شخصی و اطلاعرسانی |
هزینه |
نسبتاً بالاتر به دلیل ارزش قانونی |
معمولاً کمتر از ترجمه رسمی |
زمان انجام |
نیازمند زمان بیشتر برای طی مراحل رسمی |
معمولاً سریعتر انجام میشود |
نیاز به تأییدات اضافی |
گاهی نیازمند تأییدات وزارت دادگستری یا سفارت |
بدون نیاز به تأییدات اضافی |
مسئولیت قانونی |
مترجم رسمی مسئولیت قانونی صحت ترجمه را میپذیرد |
بدون مسئولیت قانونی |
انتخاب بین این دو نوع ترجمه به هدف شما از ترجمه بستگی دارد. اگر قصد دارید از ترجمه در مراجع رسمی، سفارتخانهها یا برای امور قانونی استفاده کنید، قطعاً باید ترجمه رسمی را انتخاب کنید. اما اگر ترجمه صرفاً برای اطلاع شخصی است، ترجمه غیررسمی کافی خواهد بود.
نکات مهم و توصیههای کاربردی برای ترجمه رسمی ترکی
برای اطمینان از دریافت بهترین خدمات ترجمه رسمی ترکی، رعایت برخی نکات و توصیهها ضروری است. این نکات به شما کمک میکنند تا فرآیند ترجمه با کمترین مشکل و بیشترین کیفیت انجام شود. مترجم رسمی زبان ترکی با تجربه میتواند راهنماییهای لازم را در این زمینه به شما ارائه دهد، اما آگاهی شما از این موارد نیز بسیار مفید خواهد بود. پس برای ترجمه رسمی ترکی حتما همه موارد زیر را در نظر داشته باشید:
- اصل مدارک را همراه با کپی آنها برای ترجمه ارائه دهید.
- قبل از ترجمه، از صحت و اعتبار مدارک خود اطمینان حاصل کنید.
- هدف خود از ترجمه را به دقت برای مترجم توضیح دهید تا راهنماییهای لازم را دریافت کنید.
- برای ترجمه مدارک مهم، حتماً از خدمات دارالترجمههای معتبر و مترجمان رسمی استفاده کنید.
- زمان کافی برای ترجمه و اخذ تأییدات لازم در نظر بگیرید و کارها را به روزهای آخر موکول نکنید.
- از نیازهای خاص کشور ترکیه برای پذیرش مدارک ترجمه شده آگاه شوید.
- در صورت نیاز به تأییدات اضافی، این موضوع را قبل از شروع ترجمه اطلاع دهید.
- از مدارک ترجمه شده کپی تهیه کرده و آنها را در محل امنی نگهداری کنید.
- برای ترجمه مدارک تحصیلی، از قبل با دانشگاه یا مؤسسه مقصد در ترکیه هماهنگ کنید.
- به تاریخ اعتبار ترجمههای رسمی توجه کنید، زیرا برخی مراجع ترجمههای قدیمی را نمیپذیرند.
چگونگی تایید سفارت ترکیه یا وزارت دادگستری برای ترجمه رسمی
فرآیند تأیید ترجمه رسمی توسط سفارت ترکیه یا وزارت دادگستری، مرحله مهمی برای اعتباربخشی به اسناد شما است. این فرآیند که گاهی “تصدیق” یا “آپوستیل” نامیده میشود، برای استفاده از اسناد در کشور ترکیه ضروری است. ابتدا ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی زبان ترکی انجام شده و مهر و امضا میشود. سپس، بسته به نوع سند و کاربرد آن، نیاز به تأیید وزارت دادگستری ایران خواهد بود.
پس از تأیید وزارت دادگستری، سند برای تأیید نهایی به سفارت ترکیه در ایران ارسال میشود. سفارت با بررسی اصالت مهر و امضای وزارت دادگستری، سند را تأیید میکند. این فرآیند شاید چند روز تا چند هفته زمان ببرد، بنابراین برنامهریزی زمانی مناسب ضروری است.
دارالترجمه رسمی حکیم با ارائه خدمات جامع، میتواند تمامی مراحل تأیید سند را برای شما انجام دهد. این خدمات شامل پیگیریهای لازم در وزارت دادگستری و سفارت ترکیه است که باعث میشود شما بدون نیاز به مراجعه حضوری، اسناد تأیید شده خود را دریافت کنید.
نتیجهگیری و جمعبندی
ترجمه رسمی ترکی، خدمتی کلیدی برای افرادی است که قصد تحصیل، کار، مهاجرت یا تجارت با کشور ترکیه را دارند. انتخاب مترجم رسمی زبان ترکی با تجربه و معتبر، نقش مهمی در موفقیت پروژههای شما دارد. دارالترجمه رسمی حکیم با کمک گرفتن از مترجمان متخصص، آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی با بالاترین کیفیت به شما است. ما با درک اهمیت دقت و سرعت در ترجمه اسناد، تلاش میکنیم تا خدماتی متناسب با نیازهای شما ارائه دهیم. برای دریافت مشاوره رایگان و ثبت سفارش ترجمه رسمی ترکی، همین امروز با کارشناسان ما تماس بگیرید و از خدمات حرفهای ما بهرهمند شوید.
سوالات متداول درباره ترجمه رسمی ترکی
آیا برای دریافت ویزای ترکیه، ترجمه رسمی مدارک الزامی است؟
بله، برای دریافت انواع ویزای ترکیه (توریستی، تحصیلی، کاری) ترجمه رسمی مدارک الزامی است. سفارت ترکیه تنها مدارکی را میپذیرد که توسط مترجم رسمی زبان ترکی ترجمه شده و دارای مهر و امضای معتبر باشند.
چرا ترجمه رسمی ترکی گرانتر از ترجمه غیررسمی است؟
ترجمه رسمی ترکی به دلیل ارزش و اعتبار قانونی آن، هزینه بیشتری نسبت به ترجمه غیررسمی دارد. دارالترجمه رسمی ترکی با پذیرش مسئولیت قانونی صحت ترجمه و استفاده از مهر و امضای رسمی خود، اعتبار خاصی به ترجمه میبخشد. همچنین، فرآیند ترجمه رسمی شامل مراحل بیشتری مانند بررسی دقیق سند، تطبیق با فرمتهای استاندارد، مهر و امضا، و در برخی موارد اخذ تأییدات اضافی است.
آیا برای ترجمه رسمی ترکی، حتماً باید اصل مدارک را ارائه دهم؟
در بسیاری از موارد، ارائه کپی واضح از مدارک برای ترجمه رسمی ترکی کافی است. دارالترجمه رسمی ترکی میتواند با استفاده از تصویر مدارک، ترجمه را انجام دهد و آن را مهر و امضا کند. با این حال، برای برخی اسناد مهم یا در مواردی که نیاز به تأیید وزارت دادگستری یا سفارت ترکیه وجود دارد، ارائه اصل مدارک الزامی خواهد بود.

چرا سرویس پیک اختصاصی حکیم؟
برخی از مشتریان دارالترجمه حکیم






فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک ترکی

مشاوره رایگان با کارشناسان ما
نظرات مشتریان ما
در دفتر ترجمه حکیم، خدمات مشتریان ما همواره آماده پاسخگویی به نیازها و سوالات شماست، تا تجربهای آسان و رضایتبخش از ترجمه مدارک خود داشته باشید.سرویس پیک اختصاصی
اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم
دیگر نیازی به نگرانی درباره زمان و امنیت مدارک خود نخواهید داشت!
دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمهای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راهاندازی کرده است. این سرویس منحصربهفرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل میدهد.