ترجمه رسمی مدارک ویزا | دارالترجمه مدارک ویزا
خدمات ترجمه رسمی مدارک ویزا اهمیت فزایندهای پیدا کرده و نیاز به دارالترجمه مدارک ویزا متخصص و قابل اعتماد بیش از پیش احساس میشود. اما واقعاً چرا ترجمه مدرک ویزا تا این حد حیاتی است و چگونه میتوان یک سرویس ترجمه با کیفیت را تشخیص داد؟ در این مقاله جامع، به تمامی این پرسشها پاسخ خواهیم داد و شما را با تمام ابعاد ترجمه رسمی مدارک ویزا آشنا خواهیم کرد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک ویزا | دارالترجمه مدارک ویزا
نام مدرک | قیمت ترجمه رسمی فارسی به آلمانی | قیمت نسخه اضافی | قیمت دادگستری | قیمت امور خارجه |
---|---|---|---|---|
سند مالیک تک برگی | 420,000 تومان | 168,000 تومان | 60,000 تومان | 60,000 تومان |
هر نوع گواهی | 195,000 تومان | 78,000 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
شناسنامه طرح قدیم | 126,000 تومان | 50,400 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
شناسنامه طرح جدید | 126,000 تومان | 50,400 تومان | 60,000 تومان | 30,000 تومان |
ترجمه رسمی
دانشنامه
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت ترجمه
ترجمه رسمی
مدارک شغلی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی مدارک شغلی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت سفارش
ترجمه رسمی
مدارک هویتی
در دالترجمه حکیم ترجمه رسمی مدارک هویتی به کلیه زبانها قابل انجام میباشدثبت سفارش
زمان تحویل ترجمه بر اساس زبان مورد نظر شما
انگلیسی
دوشنبه ۰۳ شهریور ۱۴۰۴ | Monday 25 August 2025
روسی
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
آلمانی
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
عربی
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
اسپانیایی
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
فرانسه معتمد سفارت
یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۴۰۴ | Sunday 21 September 2025
ایتالیایی
یکشنبه ۲۳ شهریور ۱۴۰۴ | Sunday 14 September 2025
ناتی
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
فرانسه
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
آلمانی مقیم و معتمد
شنبه ۱۵ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 6 September 2025
ترکی
شنبه ۰۸ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 30 August 2025
دری، پشتو، اردو (اتباع)
شنبه ۱۵ شهریور ۱۴۰۴ | Saturday 6 September 2025
ترجمه رسمی مدارک ویزا
اخذ ویزا برای سفرهای خارجی یکی از دغدغههای اصلی مسافران و توریستها است. ترجمه رسمی مدارک ویزا گامی ضروری و اجتنابناپذیر در این مسیر محسوب میشود. بسیاری از افراد در فرآیند ترجمه مدارک خود با چالشهای متعددی مواجه میشوند و نمیدانند چگونه باید این مرحله را به درستی پشت سر بگذارند. دارالترجمه رسمی حکیم با بیش از ۱۲ سال سابقه درخشان در حوزه ترجمه مدارک برای ویزا، این اطمینان را به شما میدهد که تمامی مدارک شما مطابق با استانداردهای بینالمللی و با دقت بالا ترجمه خواهد شد.
ترجمه رسمی مدارک چیست؟
ترجمه رسمی مدارک به فرآیندی اطلاق میشود که طی آن، اسناد و مدارک توسط مترجمان رسمی دادگستری که دارای مجوز قانونی هستند، از زبان مبدأ به زبان مقصد ترجمه میشوند. این نوع ترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی اعتبار مییابد و از نظر قانونی معادل اصل مدرک محسوب میشود. مترجمان رسمی افرادی هستند که پس از گذراندن آزمونهای تخصصی و طی مراحل قانونی، از سوی قوه قضائیه مجوز فعالیت دریافت کردهاند.
در واقع، ترجمه رسمی مدارک ویزا فراتر از یک ترجمه ساده است و باید تمامی جزئیات مدرک اصلی را به دقت منعکس کند. هرگونه خطا یا نقص در ترجمه رسمی میتواند منجر به رد درخواست ویزا شود. به همین دلیل، انتخاب یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه مدارک ویزا میتواند تضمینکننده صحت و اعتبار ترجمه مدارک شما باشد.
چرا برای اخذ ویزا نیاز به ترجمه رسمی مدارک داریم؟
سفارتخانهها و کنسولگریهای خارجی برای بررسی درخواست ویزای متقاضیان، نیاز دارند تمامی مدارک به زبان رسمی کشور مقصد یا زبانهای بینالمللی مانند انگلیسی ارائه شود. این الزام به دلیل ضرورت درک دقیق اطلاعات مندرج در مدارک توسط کارشناسان بخش کنسولی است. مدارکی که به زبان فارسی هستند، برای مقامات خارجی قابل فهم نیستند و بدون ترجمه رسمی، اعتبار قانونی نخواهند داشت.
علاوه بر این، ترجمه مدارک برای ویزا سبب میشود فرآیند بررسی درخواست شما سریعتر انجام شود. بسیاری از سفارتخانهها صراحتاً اعلام میکنند که مدارک بدون ترجمه رسمی را نمیپذیرند و این موضوع میتواند منجر به رد درخواست ویزای شما شود. پس برای اطمینان از موفقیت در اخذ ویزا، ترجمه رسمی مدارک امری اجباری است.
انواع مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی جهت ویزا
برای اخذ ویزای کشورهای مختلف، مدارک متعددی باید ترجمه رسمی شوند. هر کشور الزامات خاص خود را دارد اما برخی مدارک به صورت عمومی برای اکثر کشورها مورد نیاز هستند. ترجمه رسمی مدارک ویزا باید با دقت بالا و مطابق با استانداردهای بینالمللی انجام شود تا شانس پذیرش درخواست ویزای شما افزایش یابد. دارالترجمه مدارک ویزا با تیم متخصص خود، این اطمینان را به شما میدهد که تمامی مدارک شما مانند موارد زیر به بهترین شکل ترجمه خواهند شد:
- شناسنامه و کارت ملی
- گذرنامه معتبر
- سند ازدواج یا طلاق
- مدارک تحصیلی (دیپلم، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا)
- گواهی اشتغال به کار و سوابق بیمه
- گواهی حساب بانکی و صورتحسابهای مالی
- سند مالکیت و اسناد داراییها
- گواهی عدم سوء پیشینه
- بیمهنامه مسافرتی
- دعوتنامه از کشور مقصد (در صورت وجود)
ویژگیهای یک ترجمه رسمی معتبر
ترجمه رسمی برای مدارک باید دارای ویژگیهای خاصی باشد تا از نظر سفارتخانهها و مراجع قانونی معتبر شناخته شود. این ویژگیها تضمین میکنند که ترجمه انجام شده از استانداردهای لازم برخوردار است. انتخاب یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه رسمی حکیم با بیش از ۱۲ سال سابقه، اطمینان از دریافت ترجمهای با کیفیت و معتبر را به شما میدهد. در ادامه به پنج ویژگی اصلی یک ترجمه رسمی معتبر اشاره میکنیم:
1. مهر و امضای مترجم رسمی دادگستری
هر ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی دادگستری که دارای مجوز قانونی از قوه قضائیه است، مهر و امضا شود. این مهر و امضا به عنوان تأییدیه رسمی صحت ترجمه محسوب میشود و اعتبار قانونی به آن میبخشد. مترجمان رسمی دارای شماره پروانه منحصر به فرد هستند که در مهر آنها درج شده است. این شماره قابل استعلام بوده و صحت آن توسط مراجع ذیصلاح قابل بررسی است. ترجمه رسمی مدارک ویزا بدون مهر و امضای مترجم رسمی فاقد اعتبار قانونی است.
2. دقت و صحت در ترجمه
یکی از مهمترین ویژگیهای ترجمه رسمی معتبر، دقت و صحت در انتقال مفاهیم و اطلاعات مندرج در مدرک اصلی است. مترجم رسمی موظف است تمامی اطلاعات را بدون کم و کاست و با حفظ محتوای اصلی ترجمه کند. هرگونه خطا در ترجمه مدارک برای ویزا میتواند منجر به سوء تفاهم و رد درخواست ویزا شود. در دارالترجمه مدارک ویزا، مجموعهای از مترجمان متخصص با تسلط کامل بر زبان مبدأ و مقصد، دقت بالایی در ترجمه مدارک دارند و پیش از تحویل نهایی، ترجمهها توسط ویراستاران مجرب بازبینی میشوند.
3. رعایت اصول شکلی و ظاهری
ترجمه رسمی معتبر باید از نظر شکلی و ظاهری نیز استانداردهای خاصی را رعایت کند. این استانداردها شامل استفاده از سربرگ مخصوص دارالترجمه، درج شماره و تاریخ ترجمه، قرار دادن تصویر مدرک اصلی در کنار ترجمه (در صورت نیاز) و رعایت فرمتبندی مناسب است. ترجمه رسمی مدارک ویزا باید به گونهای تنظیم شود که تمامی اطلاعات به وضوح قابل مشاهده باشند. در دارالترجمه رسمی حکیم، تمامی اصول شکلی و ظاهری با دقت رعایت میشوند تا ترجمهای حرفهای و استاندارد به مشتریان ارائه شود.
4. تطابق کامل با مدرک اصلی
ترجمه رسمی باید تطابق کامل با مدرک اصلی داشته باشد. این تطابق شامل انتقال دقیق تمامی اطلاعات، اعداد، تاریخها، نامها و عناوین است. مترجم رسمی موظف است حتی جزئیات ظاهری مدرک مانند مهرها، امضاها و نشانهای خاص را نیز در ترجمه ذکر کند. ترجمه مدارک برای ویزا باید به گونهای باشد که خواننده بتواند تصویر دقیقی از مدرک اصلی در ذهن خود ایجاد کند. مترجمان با تجربه در دارالترجمه مدارک ویزا با دقت بالا تمامی جزئیات مدارک را در ترجمه لحاظ میکنند تا تطابق کامل بین مدرک اصلی و ترجمه وجود داشته باشد.
5. برخورداری از تأییدیههای لازم
ترجمه رسمی معتبر در بسیاری از موارد نیازمند تأییدیههای تکمیلی مانند تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه است. این تأییدیهها اعتبار بینالمللی به ترجمه میبخشند و برای استفاده در خارج از کشور ضروری هستند. ترجمه رسمی مدارک ویزا معمولاً باید دارای این تأییدیهها باشد تا توسط سفارتخانهها و کنسولگریها پذیرفته شود. دارالترجمه رسمی حکیم با ارتباط مستقیم با مراجع ذیصلاح، فرآیند اخذ تأییدیههای لازم را به سرعت و با کمترین دردسر برای مشتریان انجام میدهد.
مراحل انجام ترجمه رسمی مدارک برای ویزا
فرآیند ترجمه رسمی مدارک برای ویزا شامل مراحل مشخصی است که باید با دقت طی شود. آگاهی از این مراحل به شما کمک میکند تا با آمادگی بیشتری اقدام کنید و از اتلاف وقت و هزینه جلوگیری نمایید. دارالترجمه مدارک ویزا با استفاده از سیستم مدیریت کارآمد، این فرآیند را به سادهترین شکل ممکن برای مشتریان خود طراحی کرده است. ترجمه مدارک برای ویزا در این دارالترجمه با سرعت و دقت بالا انجام میشود تا متقاضیان در کمترین زمان ممکن به مدارک مورد نیاز خود دسترسی داشته باشند. به طور کلی مراحل انجام ترجمه به صورت زیر است:
- انتخاب نوع ترجمه و زبان مقصد
- انتخاب خدمات مورد نظر مانند اخذ تاییدات و درخواست نسخه اضافی
- دریافت پیش فاکتور شامل هزینه و زمان تحویل
- تایید نهایی و ثبت سفارش
- بررسی اولیه مدارک توسط کارشناسان دارالترجمه
- انجام ترجمه توسط مترجم رسمی متخصص
- بازبینی و کنترل کیفیت ترجمه
- مهر و امضای ترجمه توسط مترجم رسمی
- اخذ تأییدیههای لازم (در صورت نیاز)
- تحویل ترجمه نهایی به متقاضی
چه کشورهایی ترجمه رسمی مدارک را الزامی میدانند؟
اکثر کشورها برای صدور ویزا، ارائه مدارک به زبان رسمی خود یا زبانهای بینالمللی را الزامی میدانند. این الزام به دلیل نیاز به بررسی دقیق اطلاعات متقاضیان است. بدون ترجمه رسمی مدارک ویزا، بررسی درخواست شما امکانپذیر نخواهد بود. برخی کشورها در این زمینه سختگیری بیشتری دارند و علاوه بر ترجمه رسمی، تأییدیههای خاصی را نیز درخواست میکنند. آگاهی از الزامات هر کشور میتواند به شما در آمادهسازی مدارک مورد نیاز کمک کند که در جدول زیر مهمترین آنها را مشاهده میکنید:
کشور |
الزامات ترجمه رسمی |
نیاز به تأییدیه دادگستری |
نیاز به تأییدیه وزارت خارجه |
آمریکا |
بله |
خیر |
خیر |
کانادا |
بله |
خیر |
خیر |
انگلستان |
بله |
خیر |
خیر |
استرالیا |
بله |
خیر |
خیر |
آلمان |
بله |
بله |
بله |
فرانسه |
بله |
بله |
بله |
ایتالیا |
بله |
بله |
بله |
اسپانیا |
بله |
بله |
بله |
هلند |
بله |
بله |
بله |
سوئد |
بله |
بله |
بله |
نروژ |
بله |
بله |
بله |
دانمارک |
بله |
بله |
بله |
ترکیه |
بله |
بله |
بله |
امارات |
بله |
بله |
بله |
قطر |
بله |
بله |
بله |
هر مدرک برای چه نوع ویزایی باید ترجمه رسمی شود؟
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی بسته به نوع ویزای درخواستی متفاوت است. برای هر نوع ویزا، سفارتخانهها مدارک خاصی را درخواست میکنند که باید به زبان مورد نظر آنها ترجمه رسمی شود. ترجمه مدارک برای ویزا باید با دقت و مطابق با استانداردهای هر کشور انجام شود تا شانس پذیرش درخواست شما افزایش یابد. دارالترجمه رسمی حکیم با آگاهی کامل از الزامات هر نوع ویزا، شما را در این مسیر راهنمایی میکند.
برای ویزای توریستی، معمولاً مدارکی مانند شناسنامه، گذرنامه، گواهی حساب بانکی و بیمهنامه مسافرتی باید ترجمه رسمی شوند. این مدارک نشان میدهند که شما قصد بازگشت به کشور خود را دارید و از نظر مالی توانایی تأمین هزینههای سفر را دارید. در مورد ویزای تحصیلی، علاوه بر مدارک شخصی، مدارک تحصیلی، نامه پذیرش از دانشگاه و مدارک مالی باید ترجمه رسمی شوند تا صلاحیت علمی و توانایی مالی شما برای تحصیل در خارج از کشور تأیید شود.
نکات مهم و رایج در ترجمه رسمی مدارک ویزا
در فرآیند ترجمه رسمی مدارک برای اخذ ویزا، توجه به برخی نکات میتواند تفاوت چشمگیری در نتیجه درخواست شما ایجاد کند. رعایت این نکات به شما کمک میکند تا با اطمینان بیشتری در مسیر اخذ ویزا گام بردارید. ترجمه رسمی مدارک ویزا فرآیندی حساس است که باید با دقت و وسواس خاصی انجام شود. بر همین اساس حتما نکاتی که بیان میکنیم را در نظر داشته باشید:
- همیشه از اصل مدارک برای ترجمه استفاده کنید و از ارائه کپی مدارک خودداری نمایید مگر در مواردی که سفارتخانه به صراحت اجازه استفاده از کپی را داده باشد.
- برای ترجمه رسمی مدارک خود با فاصله زمانی مناسب اقدام کنید تا در صورت نیاز به اصلاحات یا تکمیل مدارک، با کمبود وقت مواجه نشوید.
- پیش از ارسال مدارک به سفارتخانه، از مطابقت کامل اطلاعات مندرج در ترجمه با مدرک اصلی اطمینان حاصل کنید.
- در صورت نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، این مراحل را حتماً انجام دهید زیرا بدون این تأییدیهها، ترجمه رسمی شما در برخی کشورها فاقد اعتبار خواهد بود.
- از ارائه اطلاعات نادرست یا مدارک جعلی جداً خودداری کنید زیرا این امر میتواند منجر به رد دائمی درخواست ویزای شما و حتی ممنوعیت ورود به کشور مقصد شود.
هزینه ترجمه رسمی مدارک برای ویزا
هزینه ترجمه رسمی مدارک برای ویزا به عوامل متعددی بستگی دارد. نوع مدرک، تعداد صفحات، زبان مقصد و فوریت کار از جمله عواملی هستند که در تعیین هزینه نهایی تأثیرگذار هستند. در دارالترجمه رسمی حکیم، هزینهها بر اساس نوع مدرک، زبان مورد نظر و زمان مد نظر مشتریان محاسبه میشود. این شفافیت در قیمتگذاری به شما امکان میدهد تا با آگاهی کامل تصمیمگیری کنید.
ترجمه مدارک برای ویزا یک سرمایهگذاری ارزشمند در مسیر اخذ ویزا محسوب میشود. صرفهجویی در این زمینه و انتخاب مراکز غیرمعتبر با قیمتهای غیرواقعی میتواند منجر به رد درخواست ویزای شما شود. در دارالترجمه مدارک ویزا، تلاش میشود تا با ارائه خدمات باکیفیت و قیمتهای منصفانه، رضایت مشتریان جلب شود. پیش از آغاز فرآیند ترجمه، پیشفاکتور دقیقی شامل تمامی هزینهها و زمان تحویل به شما ارائه میشود.
اشتباهات رایج در ترجمه رسمی مدارک و راههای پیشگیری
در فرآیند ترجمه رسمی مدارک برای ویزا، اشتباهات متعددی رخ میدهد که میتواند تأثیر منفی بر نتیجه درخواست ویزای شما داشته باشد. آگاهی از این اشتباهات و راههای پیشگیری از آنها میتواند شانس موفقیت شما را افزایش دهد. ترجمه رسمی مدارک ویزا فرآیندی دقیق و حساس است که نباید در آن سهلانگاری کرد. از همین رو برخی از خطاهای زیر گزارش میشود:
- عدم تطابق اطلاعات شخصی مانند نام، تاریخ تولد و شماره پاسپورت در ترجمه با مدرک اصلی
- ترجمه نادرست اصطلاحات تخصصی و عناوین رسمی
- عدم ذکر مهرها، امضاها و نشانهای خاص موجود در مدرک اصلی
- اشتباهات املایی و دستوری در متن ترجمه
- عدم رعایت فرمت و ساختار مدرک اصلی در ترجمه
پیشگیری از اشتباهات در ترجمه مدارک برای ویزا نیازمند دقت و تخصص بالاست. انتخاب یک دارالترجمه معتبر با مترجمان متخصص، اولین و مهمترین گام در این مسیر است. همچنین بازبینی دقیق ترجمه پیش از ارسال به سفارتخانه و اطمینان از تطابق کامل آن با مدرک اصلی میتواند از بروز مشکلات جلوگیری کند. در دارالترجمه رسمی حکیم، تمامی ترجمهها پس از انجام، توسط ویراستاران مجرب بازبینی میشوند تا از صحت و دقت آنها اطمینان حاصل شود.
نقش تاییدات دادگستری و امور خارجه در فرآیند ترجمه رسمی مدارک
تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه نقش مهمی در اعتبار بخشیدن به ترجمه رسمی مدارک برای استفاده در خارج از کشور دارند. این تأییدیهها به عنوان مهر تأییدی بر صحت امضا و مهر مترجم رسمی محسوب میشوند و برای بسیاری از کشورها الزامی هستند. فرآیند اخذ این تأییدیهها شامل مراحل مشخصی است که باید با دقت طی شود تا اعتبار ترجمه رسمی مدارک ویزا تضمین گردد.
در مرحله اول، ترجمه رسمی باید توسط دادگستری استان تأیید شود. این تأییدیه به معنای تأیید صحت امضا و مهر مترجم رسمی است. پس از تأیید دادگستری، مدرک باید به وزارت امور خارجه ارسال شود تا تأییدیه نهایی را دریافت کند. این تأییدیه به معنای تأیید صحت مهر و امضای مقام قضایی دادگستری است. برخی کشورها علاوه بر این تأییدیهها، نیاز به تأیید سفارتخانه خود در ایران نیز دارند که این مرحله تحت عنوان لگالایز کردن شناخته میشود.
جمعبندی و توصیههای پایانی
ترجمه رسمی مدارک ویزا گامی اساسی و تعیینکننده در مسیر اخذ ویزا و سفر به کشورهای خارجی است. انتخاب یک دارالترجمه معتبر با مترجمان متخصص میتواند تفاوت چشمگیری در نتیجه درخواست ویزای شما ایجاد کند. دارالترجمه رسمی حکیم با بیش از ۱۲ سال سابقه درخشان در حوزه ترجمه رسمی، آماده ارائه خدمات تخصصی به شماست. تیم متخصص ما با آگاهی کامل از الزامات سفارتخانههای مختلف، شما را در تمامی مراحل ترجمه مدارک برای ویزا همراهی میکند. برای دریافت مشاوره رایگان و ثبت سفارش، همین امروز با ما تماس بگیرید تا با خیالی آسوده در مسیر اخذ ویزا گام بردارید.
سوالات متداول درباره ترجمه رسمی مدارک ویزا
- آیا ترجمه رسمی مدارک برای تمامی انواع ویزا الزامی است؟
بله، برای اکثر انواع ویزا مانند توریستی، تحصیلی، کاری و مهاجرتی، ترجمه رسمی مدارک الزامی است. سفارتخانهها و کنسولگریها برای بررسی درخواست ویزا نیاز دارند تمامی مدارک به زبان رسمی کشور مقصد یا زبانهای بینالمللی مانند انگلیسی ارائه شود.
- چه مدت زمانی برای ترجمه رسمی مدارک ویزا نیاز است؟
زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدارک ویزا به عوامل مختلفی مانند نوع و تعداد مدارک، زبان مقصد و فوریت کار بستگی دارد. این فرآیند بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان میبرد، اما امکان ارائه خدمات فوری نیز وجود دارد.
- آیا میتوان از کپی مدارک برای ترجمه رسمی استفاده کرد؟
در اکثر موارد، استفاده از اصل مدارک برای ترجمه رسمی توصیه میشود. با این حال، برخی سفارتخانهها کپی برابر اصل مدارک را نیز میپذیرند. پیش از اقدام به ترجمه، بهتر است از الزامات سفارتخانه مورد نظر خود اطلاع دقیق کسب کنید.
برای تعیین زمان دقیق ترجمه با کارشناسان ما تماس بگیرید
چرا سرویس پیک اختصاصی حکیم؟
برخی از مشتریان گرامی دارالترجمع حکیم
فرآیند ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک ویزا | دارالترجمه مدارک ویزا
مشاوره رایگان با کارشناسان ما
نظرات مشتریان ما
در دفتر ترجمه حکیم، خدمات مشتریان ما همواره آماده پاسخگویی به نیازها و سوالات شماست، تا تجربهای آسان و رضایتبخش از ترجمه مدارک خود داشته باشید.سرویس پیک اختصاصی
اولین سرویس پیک اختصاصی در دفتر رسمی دارالترجمه حکیم
دیگر نیازی به نگرانی درباره زمان و امنیت مدارک خود نخواهید داشت!
دارالترجمه رسمی حکیم اولین دارالترجمهای است که سرویس پیک اختصاصی را برای دریافت و تحویل مدارک راهاندازی کرده است. این سرویس منحصربهفرد برای راحتی و امنیت بیشتر مشتریان طراحی شده است. دیگر نیازی نیست که برای تحویل مدارک در ترافیک بمانید یا نگران گم شدن مدارک خود باشید! پیک اختصاصی حکیم، با لباس فرم برند، کارت شناسایی و باکس ویژه حمل مدارک، مدارک شما را از درب منزل یا محل کار دریافت کرده و پس از انجام ترجمه، مجدداً به شما تحویل میدهد.